tomarlo
toh-MAHR-loh
/toˈmaɾlo/
Tomarlo (es nehmen) im Sinne von einem Objekt greifen oder aufheben.
tomarlo(Verb)
es nehmen
?ein Objekt greifen oder aufheben
es holen
?when retrieving something
📝 In Aktion
Tienes que ir a la mesa y tomarlo.
A1Du musst zum Tisch gehen und es (aufheben) nehmen.
Si ves el libro, puedes tomarlo.
A2Wenn du das Buch siehst, kannst du es nehmen.
💡 Grammatikpunkte
Verb-Objekt-Verbindung
Im Spanischen können das Handlungswort (tomar) und das Ding, das die Handlung empfängt (lo, was 'es' bedeutet), zu einem Wort verbunden werden, aber nur, wenn das Verb in seiner Grundform (Infinitiv) oder als Befehl steht.
❌ Häufige Fehler
Falsche Platzierung des Pronomens
Fehler: “Lo tengo que tomar.”
Korrektur: Tengo que tomarlo.
⭐ Verwendungstipps
Umgang mit dem Akzent
Wenn man 'lo' an einen zweisilbigen Infinitiv wie 'tomar' anhängt, muss man einen Akzent über den letzten Vokal des Infinitivs setzen (tomÁR), um die Betonung auf der richtigen Silbe zu halten: tomÁRlo.

Tomarlo (es trinken) in Bezug auf den Konsum eines Getränks.
tomarlo(Verb)
es trinken
?bezieht sich auf ein Getränk
es essen
?referring to a meal or food item
,es einnehmen
?referring to medicine or pills
📝 In Aktion
La leche está caliente. Necesitas esperar antes de tomarlo.
A2Die Milch ist heiß. Du musst warten, bevor du sie trinkst.
El doctor me dijo que tengo que tomarlo tres veces al día.
B1Der Arzt sagte mir, ich muss es (die Medizin) dreimal täglich einnehmen.
💡 Grammatikpunkte
Tomar vs. Beber
Während 'beber' spezifisch 'trinken' bedeutet, ist 'tomar' allgemeiner und wird im Spanischen oft bevorzugt, wenn es darum geht, ein Getränk, einen Kaffee zu sich zu nehmen oder Medikamente einzunehmen.

Tomarlo (es wählen) im Sinne einer Entscheidung oder Wahl eines Weges.
tomarlo(Verb)
es wählen
?eine Entscheidung treffen oder einen Weg wählen
es annehmen
?to take responsibility
📝 In Aktion
Ella no quiere tomarlo, el riesgo es demasiado grande.
B1Sie will das (Risiko) nicht eingehen; das Risiko ist zu groß.
Antes de tomarlo, piensa bien en las consecuencias.
B2Bevor du es wählst (die Entscheidung triffst), denke gut über die Konsequenzen nach.
💡 Grammatikpunkte
Abstrakte Objekte
Das 'lo' hier repräsentiert eine abstrakte Idee, die zuvor erwähnt wurde, wie 'el riesgo' (das Risiko) oder 'la decisión' (die Entscheidung).

Tomarlo (es auffassen) im Sinne von Informationen interpretieren oder verstehen.
tomarlo(Verb)
es auffassen
?etwas interpretieren oder verstehen
es annehmen
?to take something seriously or lightly
📝 In Aktion
No fue un insulto. No debes tomarlo de esa manera.
B2Es war keine Beleidigung. Du solltest es nicht so auffassen.
Si te lo ofrecen, debes tomarlo en serio.
C1Wenn sie es dir anbieten, musst du es ernst nehmen.
💡 Grammatikpunkte
Der Kontext ist entscheidend
Wenn 'tomar' mit Adverbien wie 'en serio' (ernsthaft) oder 'a la ligera' (leichtfertig) verwendet wird, beschreibt es die Art und Weise, wie man etwas interpretiert oder darauf reagiert.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: tomarlo
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'tomarlo' im Sinne von 'eine Entscheidung oder ein Risiko eingehen'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum steht 'tomarlo' als ein Wort und nicht als zwei?
'Tomar' steht im Infinitiv, und im Spanischen müssen Objektpronomen wie 'lo' direkt an das Ende des Verbs angehängt werden, wenn das Verb im Infinitiv, im Gerundium (-ndo-Form) oder im affirmativen Befehl steht.
Wenn 'lo' 'es' bedeutet, wie würde ich 'ihn nehmen' oder 'sie nehmen' sagen?
Sie würden 'lo' durch das entsprechende Pronomen ersetzen: 'tomarlo' (ihn/es nehmen) oder 'tomarla' (sie/es nehmen). Die Struktur bleibt dieselbe, nur das Pronomen ändert sich.