Inklingo

Wie sagt man "es nehmen" auf Spanisch

German → Spanisch

cogerlo

ko-HER-lokoˈxeɾlo

VerbA1Informell
Verwenden Sie "cogerlo", wenn Sie etwas vom Boden oder von einer niedrigen Position aufheben müssen.
Eine Hand greift nach einem roten Apfel auf einem Holztisch.

Beispiele

El bolígrafo se cayó, ve a cogerlo.

Der Stift ist heruntergefallen, geh und heb ihn auf.

El libro está en el suelo, ve a cogerlo.

Das Buch liegt auf dem Boden, geh und heb es auf.

Si quieres el último trozo de pastel, puedes cogerlo.

Wenn du das letzte Stück Kuchen willst, kannst du es nehmen.

Pronomenstellung

In der Form 'cogerlo' wird das Wort 'lo' (es/ihn) an das Basisverb angehängt, da es sich im Infinitiv befindet. Wenn Sie das Verb konjugieren, wandert 'lo' normalerweise nach vorne: 'lo cojo'.

Schreibweiseänderung

Wenn 'coger' auf ein 'a' oder 'o' folgt, ändert sich das 'g' zu einem 'j' (cojo, coja), um den Klang beizubehalten, der dem deutschen 'ch' in 'ich' ähnelt (aber im Spanischen eher wie ein 'h' in 'Hut' klingt, wenn es vor 'a' oder 'o' steht).

Verwendung von 'Coger' in Mexiko

Fehler:Die Verwendung von 'cogerlo', um 'den Bus nehmen' in Mexiko-Stadt auszudrücken.

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'tomarlo'. In Mexiko und Argentinien ist 'coger' sehr anstößiges Slang für Geschlechtsverkehr.

tomarlo

toh-MAHR-lohtoˈmaɾlo

VerbA1Neutral
Nutzen Sie "tomarlo", wenn Sie etwas greifen, ergreifen oder sich aneignen, oft von einer Oberfläche wie einem Tisch.
Eine Zeichentrickhand, die nach einem einzelnen, leuchtend roten Apfel auf einer ebenen Fläche greift und ihn erfasst.

Beispiele

El libro está en la mesa, puedes tomarlo.

Das Buch liegt auf dem Tisch, du kannst es nehmen.

Tienes que ir a la mesa y tomarlo.

Du musst zum Tisch gehen und es (aufheben) nehmen.

Si ves el libro, puedes tomarlo.

Wenn du das Buch siehst, kannst du es nehmen.

Verb-Objekt-Verbindung

Im Spanischen können das Handlungswort (tomar) und das Ding, das die Handlung empfängt (lo, was 'es' bedeutet), zu einem Wort verbunden werden, aber nur, wenn das Verb in seiner Grundform (Infinitiv) oder als Befehl steht.

Falsche Platzierung des Pronomens

Fehler:Lo tengo que tomar.

Korrektur: Tengo que tomarlo.

Verwechslung von "cogerlo" und "tomarlo"

Viele Lerner verwechseln "cogerlo" und "tomarlo", da beide "nehmen" bedeuten können. "Cogerlo" wird eher für das Aufheben vom Boden verwendet, während "tomarlo" allgemeiner für das Greifen oder Ergreifen von etwas zuständig ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.