traeré
“traeré” bedeutet “Ich werde bringen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Ich werde bringen, Ich werde tragen
Auch: Ich werde holen
📝 In Aktion
No te preocupes, yo traeré el pastel para la fiesta.
A1Keine Sorge, ich bringe den Kuchen zur Party mit.
Si hace frío, traeré mi chaqueta más gruesa.
A2Wenn es kalt ist, werde ich meine dickste Jacke mitbringen.
Cuando regrese de mi viaje, traeré un regalo para ti.
B1Wenn ich von meiner Reise zurückkomme, werde ich ein Geschenk für dich mitbringen.
Ich werde verursachen, Ich werde führen zu
Auch: Ich werde involvieren
📝 In Aktion
Espero que mi decisión no traeré problemas a la compañía.
B1Ich hoffe, meine Entscheidung wird der Firma keine Probleme bereiten (wörtlich: bringen).
Si acepto el cargo, traeré grandes responsabilidades.
B2Wenn ich die Stelle annehme, werde ich große Verantwortungen mit mir bringen (übernehmen).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: traeré
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'traeré' (ich werde bringen) korrekt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Verb *trahere*, was 'ziehen, schleppen' bedeutet. Die Bedeutung entwickelte sich im Spanischen spezifisch zu 'zu sich heranziehen' oder 'bringen'.
Erstmals belegt: Before the 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'traeré' in der Zukunftsform unregelmäßig?
Obwohl das Verb 'traer' in vielen Zeiten (wie dem Präteritum 'traje') stark unregelmäßig ist, wird die Zukunftsform 'traeré' regelmäßig gebildet, indem die Zukunfts-Endung an den vollen Infinitivstamm 'traer-' angehängt wird. Das macht es leichter zu merken als einige andere unregelmäßige Verben wie 'hacer' oder 'decir'.
Wie weiß ich, wann ich 'traeré' (Futur) anstelle von 'voy a traer' (nahe Zukunft) verwenden soll?
Beide bedeuten 'ich werde bringen', aber 'voy a traer' wird in lockeren, alltäglichen Gesprächen für Pläne, die sehr bald stattfinden, häufiger verwendet. 'Traeré' eignet sich gut für weiter entfernte Pläne oder wenn man etwas formeller klingen möchte.

