Inklingo

viniera

käme?als hypothetische Vergangenheitshandlung (Wenn ich/er/sie käme),kommen würde?Ausdruck eines vergangenen Wunsches oder einer Bitte
Auch:kommen sollte?formal conditional structure

vee-NYEHR-ah

/biˈnjera/
VerbB1irregular ir
neutral
Eine hochwertige, einfache, farbenfrohe Bilderbuchillustration, die eine stilisierte Figur zeigt, die auf einem gewundenen Pfad zu einem kleinen, hell erleuchteten Haus in der Ferne geht und die hypothetische Handlung der Ankunft darstellt.

Kurzreferenz

infinitivevenir
gerundviniendo
past Participlevenido

📝 In Aktion

Esperaba que mi amigo viniera a la fiesta.

B1

Ich hoffte, dass mein Freund zur Party kommen würde.

Si él viniera con nosotros, todo sería más fácil.

B2

Wenn er mit uns käme, wäre alles einfacher.

No creía que la noticia viniera de una fuente confiable.

B2

Ich glaubte nicht, dass die Nachricht von einer zuverlässigen Quelle käme.

Wortverbindungen

Synonyme

  • llegara (ankäme (Konjunktiv))
  • asistiera (teilnehmen würde (Konjunktiv))

Häufige Kollokationen

  • si vinierawenn er/sie/ich käme
  • pedir que vinierabitten, dass er/sie kommt

💡 Grammatikpunkte

Hypothetische Vergangenheit

Verwenden Sie 'viniera' nach 'si' (wenn), wenn Sie über eine unwahrscheinliche oder unmögliche Bedingung in der Gegenwart oder Vergangenheit sprechen: 'Si viniera, te lo diría' (Wenn er käme, würde ich es dir sagen).

Wünsche und Emotionen

Diese spezielle Verbform ist nach Ausdrücken von Emotionen, Zweifel oder Wunsch bezüglich eines vergangenen Ereignisses erforderlich: 'Me alegró que viniera' (Ich war froh, dass er kam).

❌ Häufige Fehler

Vermischung der Modi

Fehler:Verwendung der normalen Vergangenheit (Indikativ) nach 'si' für Hypothetisches: 'Si él vino, seríamos felices.'

Korrektur: Sie müssen die spezielle Form verwenden: 'Si él viniera, seríamos felices.' Dies signalisiert dem Zuhörer, dass die Handlung hypothetisch und keine Tatsache ist. Im Deutschen verwenden wir hier oft den Konjunktiv II ('Wenn er käme...').

⭐ Verwendungstipps

Die '-ra' vs. '-se' Formen

'Viniera' (die -ra Form) ist die gebräuchlichste Art, dies auszudrücken. Sie könnten auch 'viniese' (die -se Form) hören, was genau dasselbe bedeutet, aber '-ra' wird im umgangssprachlichen Spanisch im Allgemeinen bevorzugt.

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedviene
yovengo
vienes
ellos/ellas/ustedesvienen
nosotrosvenimos
vosotrosvenís

imperfect

él/ella/ustedvenía
yovenía
venías
ellos/ellas/ustedesvenían
nosotrosveníamos
vosotrosveníais

preterite

él/ella/ustedvino
yovine
viniste
ellos/ellas/ustedesvinieron
nosotrosvinimos
vosotrosvinisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedvenga
yovenga
vengas
ellos/ellas/ustedesvengan
nosotrosvengamos
vosotrosvengáis

imperfect

él/ella/ustedviniera
yoviniera
vinieras
ellos/ellas/ustedesvinieran
nosotrosviniéramos
vosotrosvinierais

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: viniera

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet 'viniera' korrekt, um eine hypothetische Situation auszudrücken?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

venir(kommen) - Verb

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 'vino' und 'viniera'?

'Vino' ist die einfache Vergangenheit (er/sie kam) und wird für Fakten und abgeschlossene Handlungen in der Vergangenheit verwendet: 'Él vino a las tres.' ('Er kam um drei.'). 'Viniera' ist eine spezielle Verbform (der Konjunktiv), die verwendet wird, wenn das Kommen unsicher, ersehnt oder Teil einer hypothetischen Situation ist: 'Dudé que él viniera.' ('Ich zweifelte, dass er käme.')

Bezieht sich 'viniera' immer auf die Vergangenheit?

Nicht ganz. Obwohl es die 'Vergangenheitsform' des Konjunktivs ist, wird es am häufigsten verwendet, um über Handlungen zu sprechen, die in der Gegenwart oder Zukunft hypothetisch oder ausstehend sind, insbesondere in Verbindung mit einem Konditionalsatz: 'Si viniera mañana, avísame.' (Wenn er morgen käme, sag mir Bescheid.)