Inklingo

Hacerse el sota

/ah-SEHR-seh el SOH-tah/

Wörtliche Übersetzung:Sich zum Buben (Spielkarte) machen.
Was es wirklich bedeutet:Dumm spielen, Unwissenheit vortäuschen oder so tun, als ob man etwas nicht versteht, meistens um einer Aufgabe oder Verantwortung zu entgehen.
Deutsche Entsprechungen:
Dumm spielenAhnungslos tunDen Dummen spielen
Niveau:B2Register:InformalHäufigkeit:★★★★

🎨 Wörtlich vs. übertragen

💭 Wörtlich
Eine Person, die sich buchstäblich in ein Kostüm wirft, um wie der 'sota' (Bube) aus einem spanischen Kartenspiel auszusehen.

Wörtlich bedeutet dies 'sich zum Buben machen'.

Übertragen
Eine Person, die so tut, als würde sie ihren Freund, der um Hilfe bei der Hausarbeit bittet, nicht hören.

In Wirklichkeit bedeutet es, dumm zu spielen, um etwas nicht tun zu müssen.

Schlüsselwörter in dieser Redewendung:

📝 In Aktion

Le pedí que limpiara su cuarto, pero se hizo el sota y se puso a mirar el móvil.

B2

Ich habe ihn gebeten, sein Zimmer aufzuräumen, aber er hat dumm gespielt und angefangen, auf sein Handy zu schauen.

No te hagas la sota, sabes perfectamente que hoy te tocaba a ti sacar la basura.

B2

Spiel nicht dumm, du weißt ganz genau, dass du heute dran warst, den Müll rauszubringen.

Cuando el profesor preguntó por los deberes, varios alumnos se hicieron los sota mirando por la ventana.

C1

Als der Lehrer nach den Hausaufgaben fragte, spielten mehrere Schüler dumm, indem sie aus dem Fenster schauten.

📜 Ursprungsgeschichte

Dieser Ausdruck stammt aus dem spanischen Kartenspiel ('baraja española'). Der 'sota' (Bube) ist eine Figur, die unabhängig von der Farbe immer mit demselben statischen, ausdruckslosen und unveränderlichen Gesicht dargestellt wird. Jemand, der 'hace el sota', nimmt dieselbe ausdruckslose, unbewegte Haltung ein und gibt vor, nichts von dem mitzubekommen oder sich nicht einzumischen, was um ihn herum geschieht, genau wie die Figur auf der Karte.

⭐ Verwendungshinweise

Vortäuschende entlarven

Verwenden Sie diese Redewendung, wenn Sie jemandem vorwerfen möchten, absichtlich so zu tun, als würde er nicht verstehen. Es hat einen leicht konfrontativen Ton, da Sie die Schauspielerei aufdecken. Zum Beispiel: '¡Deja de hacerte el sota!'

Verantwortung vermeiden

Dies ist das klassische Szenario für 'hacerse el sota'. Es eignet sich perfekt, um jemanden zu beschreiben, der Unwissenheit vortäuscht, um sich vor Arbeit, Pflichten oder der Beantwortung einer schwierigen Frage zu drücken.

❌ Häufige Fehler

Genusangleichung

Fehler:Zu sagen 'se hizo el sota', wenn man über eine Frau spricht.

Korrektur: Denken Sie daran, den Artikel und das Substantiv an das Geschlecht der Person anzupassen, über die Sie sprechen. Bei einer Frau würden Sie sagen 'se hizo la sota'.

🌎 Wo sie verwendet wird

🌍

Spanien

Im ganzen Land extrem gebräuchlich und sofort verständlich.

🌍

Lateinamerika

Weniger verbreitet. In den meisten Ländern ist es üblicher, 'hacerse el tonto' oder 'hacerse el loco' zu hören, um dieselbe Bedeutung auszudrücken.

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: Hacerse el sota

Frage 1 von 1

Wenn Sie sagen, jemand 'se está haciendo el sota', was meinen Sie damit?

Häufig gestellte Fragen

Ist 'hacerse el sota' beleidigend?

Ja, das kann es sein. Es ist der Vorwurf, dass jemand absichtlich unkooperativ ist und nur so tut. Man würde es typischerweise bei Personen verwenden, die man gut kennt, oder wenn man frustriert über mangelnde Kooperation ist. In einem formellen oder höflichen Rahmen würde man es nicht sagen.

Kann ich das auf mich selbst beziehen, wie 'Me hice el sota'?

Absolut! Sie können es verwenden, um zuzugeben, dass Sie dumm gespielt haben. Zum Beispiel: 'Cuando mi jefe preguntó por voluntarios, me hice el sota y miré mis papeles' (Als mein Chef nach Freiwilligen fragte, spielte ich dumm und schaute auf meine Papiere).