Le tiró los galgos
/leh tee-ROH los GAHL-gohs/
🎨 Wörtlich vs. übertragen

Wörtlich bedeutet dies, jemandem 'die Windhunde zuzuwerfen'.

In der Praxis bedeutet es, mit jemandem zu flirten oder eine romantische Annäherung zu machen.
Schlüsselwörter in dieser Redewendung:

📝 In Aktion
En la fiesta, Carlos no paraba de mirarla y finalmente le tiró los galgos.
B2Auf der Party konnte Carlos nicht aufhören, sie anzusehen, und hat sie schließlich angemacht.
Creo que esa chica te está tirando los galgos, ¡no para de sonreírte!
B2Ich glaube, dieses Mädchen macht auf dich; sie hört nicht auf, dich anzulächeln!
📜 Ursprungsgeschichte
Dieser Ausdruck stammt aus der Welt der Jagd. Windhunde ('galgos') sind unglaublich schnelle Hunde, die verwendet werden, um Beute wie Kaninchen zu verfolgen. Die Redewendung erzeugt ein lebhaftes Bild davon, dass jemand 'seine besten Hunde loslässt' – also seine besten Flirttechniken einsetzt – in einem entschlossenen Versuch, die Person zu 'fangen', an der er interessiert ist. Es impliziert eine direkte und energische Verfolgung.
⭐ Verwendungshinweise
Für ein direktes Vorgehen
Verwenden Sie diesen Ausdruck, wenn jemand einen sehr klaren und direkten romantischen Vorstoß macht. Es geht um mehr als nur einen subtilen Hinweis; es beschreibt einen aktiven Versuch zu flirten oder zu verführen. Das Verb 'tirar' ändert sich je nachdem, wer flirtet (z. B. 'Te estoy tirando los galgos' – Ich mache dich gerade an).
❌ Häufige Fehler
Nicht für subtile Hinweise
Fehler: “Die Verwendung, um ein sehr schüchternes oder subtiles Zeichen von Interesse zu beschreiben, wie einen schnellen Blick über den Raum hinweg.”
Korrektur: Diese Redewendung ist für einen offensichtlicheren, aktiven Versuch gedacht. Bei subtilem Interesse könnte man sagen, dass jemand 'le hace ojitos' (ihm/ihr Blicke zuwirft) oder 'le echa miraditas' (ihm/ihr kleine Blicke zuwirft).
🌎 Wo sie verwendet wird
Spanien
Sehr gebräuchlich und weithin verständlich, besonders bei jüngeren und mittelalten Generationen.
Argentinien & Uruguay
Wird ebenfalls verwendet und verstanden und passt zum lokalen Slang.
Andere lateinamerikanische Länder
Weniger gebräuchlich. Andere Ausdrücke wie 'echar los perros' (Kolumbien, Venezuela), 'coquetear' oder 'ligar' werden häufiger verwendet.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Le tiró los galgos
Frage 1 von 1
Wenn dein Freund sagt, dass Juan 'le tiró los galgos' a María, was hat Juan getan?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Können auch Frauen 'tirar los galgos'?
Absolut! Der Ausdruck ist völlig neutral. Sowohl Männer als auch Frauen können 'tirar los galgos' auf jemanden, an dem sie interessiert sind. Man muss nur das Verb und die Pronomen an die Situation anpassen, wie z. B. 'Ella me tiró los galgos' (Sie hat mich angemacht).