Pasarse tres pueblos
/pah-SAR-seh tress PWEB-lohs/
🎨 Wörtlich vs. übertragen

Wörtlich bedeutet dies 'drei Dörfer passieren'.

In Wirklichkeit bedeutet es, dass jemand mit seinen Worten oder Taten weit über das Ziel hinausgeschossen ist.
Schlüsselwörter in dieser Redewendung:
📝 In Aktion
Está bien hacer una broma, pero insultar a su familia es pasarse tres pueblos.
B2Einen Witz zu machen ist in Ordnung, aber seine Familie zu beleidigen, ist eine Grenzeüberschreitung.
Le pedí un poco de ayuda y me pintó la casa entera. ¡Se pasó tres pueblos!
B2Ich bat ihn um ein wenig Hilfe und er strich das ganze Haus. Er ist maßlos übertrieben!
El vendedor me dijo que el coche podía volar. Obviamente, se estaba pasando tres pueblos.
C1Der Verkäufer erzählte mir, das Auto könne fliegen. Offensichtlich hat er maßlos übertrieben.
📜 Ursprungsgeschichte
Diese Redewendung stammt aus einer sehr visuellen und logischen Vorstellung. Stellen Sie sich vor, Sie reisen und Ihr Ziel ist ein bestimmtes Dorf. Wenn Sie Ihre Haltestelle verpassen und daran vorbeifahren, ist das ein Fehler. Wenn Sie an einem zweiten Dorf vorbeifahren, ist es ein größerer Fehler. Aber wenn Sie an drei Dörfern vorbeifahren, haben Sie Ihr Ziel auf dramatische Weise komplett verfehlt. Dieses körperliche Bild des 'Zu-weit-Gehens' wurde dann verwendet, um Handlungen, Worte oder Verhaltensweisen zu beschreiben, die weit über das hinausgehen, was als vernünftig, normal oder akzeptabel gilt.
⭐ Verwendungshinweise
Für gute und schlechte Übertreibungen
Verwenden Sie dies, wenn jemand etwas im Übermaß getan hat. Es wird oft verwendet, um jemanden dafür zu kritisieren, dass er zu hart oder unhöflich war, kann aber auch auf eine positive, überraschte Weise verwendet werden, z. B. wenn Ihnen jemand ein unglaublich großzügiges Geschenk macht oder eine fantastische Party veranstaltet.
Es geht nur um 'zu viel'
Das Kerngefühl dieser Redewendung ist 'zu viel'. Ob es sich um einen Witz handelt, der zu grausam ist, eine Geschichte, die zu unglaublich ist, oder einen Gefallen, der zu großzügig ist – die Person hat eine normale Grenze überschritten.
❌ Häufige Fehler
Nicht nur für Reisen
Fehler: “Zu glauben, dass sich die Redewendung auf Verlaufen oder zu weite Reisen bezieht.”
Korrektur: Obwohl der Ursprung mit dem Reisen zusammenhängt, wird es fast ausschließlich im übertragenen Sinne verwendet, um über Verhalten zu sprechen. Sie würden es nicht verwenden, um einem Busfahrer zu sagen, dass er Ihre Haltestelle verpasst hat. Stattdessen würden Sie es verwenden, um einem Freund zu sagen, dass sein Streich zu weit gegangen ist.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter dieser Redewendung verstehen? Erkunde diese Lektionen für eine tiefgehende Analyse:
🌎 Wo sie verwendet wird
Spanien
Extrem verbreitet und ein klassischer Bestandteil der informellen Alltagssprache. Jeder wird es verstehen.
Lateinamerika
In den meisten Teilen Lateinamerikas nicht üblich oder verstanden. Andere Ausdrücke wie 'pasarse de la raya' (eine Grenze überschreiten) oder 'se le fue la mano' (er/sie ließ sich zu sehr gehen) sind viel gebräuchlicher.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Pasarse tres pueblos
Frage 1 von 1
Ihr Freund schmeißt Ihnen ein einfaches Geburtstagsessen, enthüllt dann aber, dass er Ihnen auch ein neues Auto gekauft hat. Was wäre eine natürliche Reaktion auf Spanisch?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Ist 'pasarse tres pueblos' eine Beleidigung?
Es kann je nach Tonfall und Kontext eine Beleidigung sein. Wenn Sie sagen 'Con ese comentario, te pasaste tres pueblos', kritisieren Sie die Person definitiv dafür, dass sie unangemessen war. Wenn es jedoch lachend über eine riesige Überraschungsparty gesagt wird, ist es eine Möglichkeit, Erstaunen darüber auszudrücken, wie viel jemand getan hat.

