Tirar la casa por la ventana
/tee-RAR la KAH-sah por la ben-TAH-nah/
🎨 Wörtlich vs. übertragen

Wörtlich bedeutet dies 'das Haus aus dem Fenster werfen'.

In der Praxis bedeutet es, viel Geld auszugeben, um etwas groß zu feiern.
Schlüsselwörter in dieser Redewendung:
📝 In Aktion
Para su boda, tiraron la casa por la ventana y celebraron en un castillo.
B2Für ihre Hochzeit scheuten sie keine Kosten und feierten in einem Schloss.
Mi vecino ganó la lotería y tiró la casa por la ventana comprándose un coche deportivo.
B2Mein Nachbar hat im Lotto gewonnen und hat es richtig krachen lassen, indem er sich einen Sportwagen kaufte.
¡Vaya fiesta de cumpleaños! De verdad que has tirado la casa por la ventana.
B1Wow, was für eine Geburtstagsparty! Du hast es dir wirklich etwas kosten lassen.
📜 Ursprungsgeschichte
Dieser Ausdruck hat einen faszinierenden Ursprung im Spanien des 19. Jahrhunderts. Wenn jemand einen großen Preis in der nationalen Lotterie gewann, war es Brauch, seinen neuen Reichtum zu zeigen, indem man sich aller alten, bescheidenen Besitztümer entledigte. Um ein großes Zeichen zu setzen, warfen sie buchstäblich ihre alten Möbel und Haushaltsgegenstände aus dem Fenster, was allen signalisierte, dass sie ein neues, reicheres Leben begannen und alles neu kaufen würden.
⭐ Verwendungshinweise
Für große, einmalige Ereignisse
Verwenden Sie diese Redewendung für besondere Anlässe, die erhebliche Ausgaben beinhalten, wie Hochzeiten, runde Geburtstage, extravagante Urlaube oder die Feier eines großen Erfolgs. Sie ist nicht für regelmäßige, alltägliche Ausgaben gedacht, egal wie hoch diese sind.
Meistens beeindruckt, nicht kritisch gemeint
Wenn Sie sagen, jemand hat 'tiró la casa por la ventana', drücken Sie normalerweise Erstaunen oder Bewunderung über seine Großzügigkeit oder die Fähigkeit, Geld auszugeben, aus, und kritisieren ihn nicht dafür, verschwenderisch zu sein.
❌ Häufige Fehler
Nicht für kleine Geldausgaben verwenden
Fehler: “Sagen Sie: 'Compré un café caro, tiré la casa por la ventana.' (Ich habe einen teuren Kaffee gekauft, ich habe das Haus aus dem Fenster geworfen.)”
Korrektur: Dieser Ausdruck ist für wirklich bedeutende Ausgaben reserviert. Ihn für kleine Belohnungen zu verwenden, klingt ironisch oder sarkastisch. Für einen kleinen Luxus könnten Sie sagen 'Me di un capricho' (Ich habe mir etwas gegönnt).
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter dieser Redewendung verstehen? Erkunde diese Lektionen für eine tiefgehende Analyse:
🌎 Wo sie verwendet wird
Spain
Extrem verbreitet und tief in der Kultur verwurzelt, teilweise wegen der riesigen nationalen Weihnachtslotterie ('El Gordo').
Latin America
In den meisten Ländern, von Mexiko bis Argentinien, weit verbreitet und verstanden. Es ist ein fester Bestandteil der spanischen Sprache.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Tirar la casa por la ventana
Frage 1 von 1
Wenn Ihr Freund sagt: 'Para mi graduación, mis padres tiraron la casa por la ventana', was bedeutet das?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Ist 'tirar la casa por la ventana' ein negativer oder positiver Ausdruck?
Er wird fast immer positiv oder neutral verwendet, um Bewunderung oder Überraschung über das Ausmaß der Ausgaben für eine Feier auszudrücken. Er wird normalerweise nicht verwendet, um jemanden wegen Verschwendung zu kritisieren, obwohl der Kontext dies in seltenen Fällen implizieren könnte.
Kann ich dies im geschäftlichen Kontext verwenden?
Ja, das können Sie. Wenn ein Unternehmen beispielsweise viel Geld für eine Produkteinführung oder eine Weihnachtsfeier für seine Mitarbeiter ausgibt, könnten Sie sagen: 'La empresa tiró la casa por la ventana para la fiesta de Navidad'.


