Wie sagt man "wir beginnen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wir beginnen” ist “empezamos” — verwenden Sie 'empezamos' für den allgemeinen Beginn einer Handlung oder eines Prozesses, besonders wenn es darum geht, sofort zu starten oder wenn alle Beteiligten bereit sind.
empezamos
em-peh-SAH-mosem.peˈsa.mos

Beispiele
Si todos están listos, empezamos ahora mismo.
Wenn alle bereit sind, fangen wir sofort an.
Empezamos a estudiar español hace tres meses.
Wir haben vor drei Monaten angefangen, Spanisch zu lernen.
Cada mañana, empezamos el día con un café.
Jeden Morgen beginnen wir den Tag mit einem Kaffee.
Zwei Zeiten, ein Wort
Die Form 'empezamos' ist besonders, da sie sowohl 'wir starten' (Präsens) als auch 'wir starteten' (einfache Vergangenheit) bedeuten kann. Sie benötigen den Kontext, um zu wissen, welche Bedeutung korrekt ist!
Die Stammwechselregel
Das Basisverb 'empezar' ist ein Stammwechsler (E wird zu IE), aber 'nosotros' (wir) und 'vosotros' (ihr) sind Ausnahmen und behalten den ursprünglichen 'e'-Laut.
Verwechslung von 'empezamos' und 'empecemos'
Fehler: “Verwendung von 'Empezamos a estudiar', wenn man vorschlagen möchte: 'Lasst uns anfangen zu lernen.'”
Korrektur: Für Vorschläge ('Lasst uns...') müssen Sie die spezielle Form 'empecemos' (Konjunktiv/Imperativ) verwenden, nicht das Indikativ 'empezamos'.
comenzamos
koh-men-THAH-mohsko.menˈθa.mos

Beispiele
¡La película es a las ocho! ¿Comenzamos a caminar?
Der Film ist um acht! Sollen wir anfangen zu laufen?
Cada mañana, comenzamos el día con un café fuerte.
Jeden Morgen beginnen wir den Tag mit einem starken Kaffee.
Ahora que todos están aquí, comenzamos la presentación.
Jetzt, wo alle hier sind, beginnen wir die Präsentation.
Es ist die „Wir“-Form
„Comenzamos“ ist die Handlung, die von „nosotros“ (wir) ausgeführt wird. Es bedeutet „wir fangen an“ oder „wir beginnen“ gerade jetzt oder als Gewohnheit.
Keine Vokaländerung hier
Obwohl das Grundverb „comenzar“ normalerweise das „e“ zu „ie“ ändert (wie bei „yo comienzo“), ist die „nosotros“-Form (wir) regelmäßig und behält das ursprüngliche „e“ bei: „comenzamos“.
Verwechslung der Zeitformen für „Wir beginnen“
Fehler: “Verwendung von „comenzamos“, wenn man über die Zukunft spricht, z. B. „Mañana comenzamos la dieta.“”
Korrektur: „Comenzamos“ ist im Spanischen für nahe Zukunftspläne völlig in Ordnung, auch wenn es technisch gesehen die Präsensform ist. Es funktioniert genauso wie im Deutschen: „Morgen fangen wir mit der Diät an.“
Austauschbarkeit von 'empezar' und 'comenzar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

