Inklingo

Guide de l'espagnol mexicain : mots, expressions et argot que vous devez connaître

Guide de l'espagnol mexicain : mots, expressions et argot que vous devez connaître

Soyons clairs : si vous apprenez l'espagnol et que vous ne faites pas attention à l'espagnol mexicain, vous manquez la plus grande pièce du puzzle.

Le Mexique est le plus grand pays hispanophone de la planète. Avec plus de 130 millions d'habitants et une empreinte culturelle qui s'étend à travers la musique, le cinéma, la nourriture et la conversation quotidienne aux États-Unis et au-delà, l'espagnol mexicain est la variété que vous êtes le plus susceptible de rencontrer dans le monde réel. C'est l'espagnol des telenovelas et des corridos, des stands de tacos et des réunions d'affaires, de votre collègue et de votre voisin.

Mais voici ce que les manuels ne vous disent pas toujours : l'espagnol mexicain a son propre rythme, son propre vocabulaire et tout un univers d'argot qui peut laisser même les apprenants intermédiaires perplexes. Si quelqu'un à Mexico vous dit que quelque chose est chidocool / génial et vous appelle güeymec / pote, un dictionnaire d'espagnol standard ne vous sera pas d'une grande aide.

Ce guide va y remédier. Nous allons parcourir tous les éléments essentiels de l'espagnol mexicain, des différences de vocabulaire avec l'Espagne à l'argot de la rue, en passant par les particularités de prononciation, les conseils culturels et les mots culinaires que vous devez absolument connaître. À la fin, vous ne ferez pas que comprendre l'espagnol mexicain. Vous commencerez à le ressentir.

Plongeons dans le vif du sujet.

Mexique vs Espagne : le vocabulaire que vous entendrez réellement

Si vous avez appris l'espagnol avec des supports provenant d'Espagne, la première chose que vous remarquerez au Mexique est que certains mots très courants de la vie de tous les jours sont complètement différents. Aucune version n'est fausse. Ce sont simplement des préférences régionales, tout comme les Français disent « voiture » tandis que les Britanniques disent « car ».

Voici les échanges que vous rencontrerez constamment :

  • Espagne cochevoiture vs Mexique carrovoiture
  • Espagne ordenadorordinateur vs Mexique computadoraordinateur
  • Espagne móviltéléphone portable vs Mexique celulartéléphone portable
  • Espagne hablardiscuter / parler vs Mexique platicardiscuter / parler
  • Espagne enfadadoen colère vs Mexique enojadoen colère
  • Espagne zumojus vs Mexique jugojus
  • Espagne pisoappartement vs Mexique departamentoappartement
  • Espagne conducirconduire vs Mexique manejarconduire
  • Espagne gafaslunettes vs Mexique lenteslunettes
  • Espagne bolígrafostylo vs Mexique plumastylo
  • Espagne patatapomme de terre vs Mexique papapomme de terre
  • Espagne melocotónpêche vs Mexique duraznopêche
EspagneMexique

Voy a conducir mi coche al piso. ¿Me pasas el móvil? Tengo que hablar con mi madre. Está un poco enfadada porque no le he comprado zumo.

Voy a manejar mi carro al departamento. ¿Me pasas el celular? Tengo que platicar con mi mamá. Está un poco enojada porque no le compré jugo.

Faites glisser le curseur pour comparer

Remarquez-vous les différences ? Même idée, choix de mots complètement différents. Et dans la version mexicaine, vous remarquerez également une différence grammaticale : le Mexique préfère fortement le passé simple (compréj'ai acheté) au passé composé (he compradoj'ai acheté) pour les événements récents, ce qui est le contraire de ce que font de nombreux locuteurs en Espagne.

Racines indigènes

De nombreux mots de l'espagnol mexicain proviennent du Nahuatl, la langue des Aztèques. Des mots comme aguacateavocat, chocolatechocolat, tomatetomate et guajolotedinde sont d'origine Nahuatl et font partie de l'espagnol mexicain depuis des siècles. Le savoir aide à comprendre pourquoi le vocabulaire mexicain semble parfois si distinct.

Vous êtes à Mexico et vous devez demander à votre ami de vous passer votre téléphone. Quelle phrase semble la plus naturelle ?

hablar
hablarA1

to talk (general act of conversing), to speak (general act of using your voice)

View in dictionary

Argot mexicain essentiel : les mots qui vous feront parler comme un local

C'est la section qui transformera vraiment votre espagnol mexicain. Ces mots d'argot ne sont pas des extras optionnels. Ils sont l'élément vital de la conversation décontractée. Vous les entendrez dans la rue, dans les films, dans les mèmes et dans tous les chats de groupe WhatsApp. Les apprendre est la différence entre comprendre les mots et comprendre la conversation.

Güey (Wey)

C'est le roi de l'argot mexicain. Güeymec / pote (souvent écrit wey) signifie « mec » ou « pote ». Il est utilisé entre amis avec presque chaque phrase, fonctionnant plus comme une ponctuation qu'un mot.

  • No manches, güeymec, estuvo increíble. (Pas possible, mec, c'était incroyable.)
  • ¿Qué onda, güeymec? (Quoi de neuf, mec ?)
  • Ese güeymec no sabe nada. (Ce mec ne sait rien.)

Il peut être amical ou dédaigneux selon le ton. Entre amis, c'est de la pure chaleur. Utilisé à propos d'un inconnu, il peut être légèrement irrespectueux. Et n'essayez absolument pas de l'utiliser avec votre patron ou les parents de votre partenaire.

Neta

Netavérité / vraiment / sérieusement signifie « vérité » ou « sérieusement ». Il est utilisé à la fois comme question et comme affirmation.

  • ¿Neta? (Vraiment ? / Sérieux ?)
  • La netala vérité, no me gustó la película. (Honnêtement, je n'ai pas aimé le film.)
  • Te lo digo de netasérieusement / honnêtement. (Je te le dis sérieusement.)

Chido / Padre

Chidocool / génial et padrecool / génial signifient tous deux « cool » ou « génial ». Oui, padrecool (littéralement : père) signifie littéralement « père », mais dans l'argot mexicain, ¡Qué padre! signifie « Comme c'est cool ! ». Cela déroute tous les apprenants la première fois qu'ils l'entendent.

  • Tu chamarra está bien chidacool. (Ta veste est vraiment cool.)
  • ¡Qué padregénial que vas a viajar! (Comme c'est génial que tu voyages !)

No Mames / No Manches

No mamespas possible / tu plaisantes (vulgaire) est la version vulgaire et no manchespas possible / tu plaisantes (poli) est la version polie. Les deux expriment l'incrédulité ou la surprise, comme dire « Pas possible ! » ou « Tu plaisantes ! ».

  • ¡No manches! ¿De verdad te sacaste la lotería? (Pas possible ! Tu as vraiment gagné à la loterie ?)

Utilisez no manches si vous n'êtes pas sûr du contexte. C'est toujours sûr.

Mande

C'est un joyau culturel. Dans la plupart des pays hispanophones, si vous n'entendez pas quelque chose, vous dites ¿Qué? (Quoi ?). Au Mexique, surtout dans les contextes polis ou traditionnels, les gens disent ¿Mande?pardon ? / répétez ? (poli) à la place.

Il vient littéralement de la forme impérative de mandarcommander et se traduit approximativement par « commandez-moi » ou « à votre service ». Cela semble incroyablement poli et respectueux, et l'utiliser vous rapportera des points instantanés auprès des locuteurs mexicains.

Órale

Óraled'accord / wow / allons-y est un mot polyvalent. Selon le ton et le contexte, il peut signifier :

  • Accord : ¿Vamos al cine?¡Órale! (On va au ciné ? — D'accord !)
  • Surprise : ¡Órale, qué bonito! (Wow, comme c'est beau !)
  • Encouragement : ¡Órale, tú puedes! (Allez, tu peux le faire !)
  • Se presser : ¡Órale, ya vámonos! (Allez, partons !)

Chamba

Chambatravail / boulot est le mot informel pour « travail » ou « boulot ». La forme verbale est chambeartravailler (argot).

  • Tengo mucha chambatravail esta semana. (J'ai beaucoup de travail cette semaine.)
  • ¿Dónde chambeastravaillez-vous (argot)? (Où travaillez-vous ?)
trabajar
trabajarA1

to work (having a job or performing a task)

View in dictionary

Fresa

Un fresasnob / personne BCBG (littéralement : fraise) est une personne snob, BCBG ou guindée. Le mot signifie littéralement « fraise », mais son sens argotique décrit quelqu'un de matérialiste, qui parle d'une manière affectée et qui a tendance à regarder les autres de haut.

  • No seas fresasnob. (Ne sois pas snob.)
  • Esa colonia es muy fresaBCBG / guindé. (Ce quartier est très guindé.)

Naco

Nacoringard / inculte (potentiellement offensant) est l'opposé de fresa. Cela signifie « ringard », « sans sophistication » ou « de basse classe ». Faites très attention à ce mot. Il comporte des connotations classistes et parfois racistes et peut être profondément offensant. Vous devez le comprendre lorsque vous l'entendez, mais réfléchissez à deux fois avant de l'utiliser vous-même.

Bronca

Broncaproblème / ennui signifie « problème » ou « ennui ».

  • No hay broncaproblème. (Pas de problème.)
  • Se metió en una broncaennui bien fea. (Il s'est mis dans de très gros ennuis.)

Votre ami mexicain vous montre une vue imprenable depuis un bar sur le toit et vous voulez dire 'Comme c'est cool !' Quelle réponse convient le mieux ?

Référence rapide : Tableau récapitulatif de l'argot mexicain

Mot d'argotSignificationExemple
güey / weymec, pote¿Qué onda, güey?
netavérité, sérieusement¿Neta? ¡No lo puedo creer!
chidocool, génialEstá bien chido tu carro.
padrecool, génial¡Qué padre tu nueva casa!
no manchespas possible (poli)¡No manches! ¿En serio?
mandepardon ? (poli)¿Mande? No escuché.
óraled'accord, wow, allons-y¡Órale, vámonos!
chambatravail, boulotTengo mucha chamba.
fresasnob, BCBGEse bar es muy fresa.
broncaproblème, ennuiNo hay bronca.
lanaargent (argot)No traigo lana.
cuatecopain, poteEs mi cuate de la escuela.

Prononciation : en quoi l'espagnol mexicain sonne différemment

Vous n'avez pas besoin de développer un accent mexicain parfait, mais comprendre comment sonne l'espagnol mexicain améliorera considérablement votre compréhension orale. Voici les caractéristiques clés.

Pas de son « th » (theta)

Dans une grande partie de l'Espagne, les lettres z et c (devant e ou i) sont prononcées avec un son « th » comme dans le mot anglais « think ». Au Mexique, ces lettres sont toujours prononcées comme un simple son s. C'est ce qu'on appelle le seseo, et c'est la norme dans toute l'Amérique latine.

  • Zapatochaussure : Espagne « tha-PA-to » vs Mexique « sa-PA-to »
  • Cielociel : Espagne « THYE-lo » vs Mexique « SYE-lo »

Cela signifie qu'en espagnol mexicain, des mots comme cazarchasser (chasser) et casarse marier (épouser) sonnent identiques. Le contexte fait tout le travail.

Voyelles réduites et avalées

L'une des caractéristiques les plus distinctives de l'espagnol mexicain, en particulier dans le centre du Mexique et à Mexico, est la réduction des voyelles. Les voyelles non accentuées, surtout à la fin des mots, peuvent devenir très courtes ou presque disparaître. Vous pourriez entendre pues sonner comme « ps » ou entonces sonner comme « tons ».

C'est le contraire de ce qui se passe dans l'espagnol caribéen, où les consonnes sont supprimées. Au Mexique, ce sont les voyelles qui deviennent silencieuses.

L'intonation chantante mexicaine

L'espagnol mexicain, en particulier celui de Mexico, a une qualité mélodique distinctive. La hauteur monte et descend selon un schéma que beaucoup de gens décrivent comme « chantant ». Ce n'est ni bon ni mauvais. C'est simplement une caractéristique de l'accent, et une fois que vous vous y habituez, votre compréhension s'améliorera considérablement.

Le « s » mexicain

Dans de nombreuses régions du Mexique, le son s est fort et clair, même à la fin des mots, contrairement à l'espagnol caribéen ou andalou où le s final devient souvent un son « h » ou disparaît complètement. Cela rend en fait l'espagnol mexicain l'une des variétés les plus claires à comprendre pour les apprenants.

Le Mexique a de nombreux accents

Le Mexique est un pays immense avec d'énormes variations régionales. L'accent de Mexico est différent de celui de Monterrey, qui est différent de celui de Guadalajara, qui est différent de celui du Yucatan. Ce que nous décrivons ici sont des tendances générales, en particulier celles du centre du Mexique, qui est la variété la plus entendue dans les médias.

Conseils culturels : comment ne pas être cet étranger

Comprendre les mots n'est que la moitié de la bataille. La culture mexicaine a ses propres règles non écrites concernant la politesse et la communication qui détermineront le succès ou l'échec de vos interactions.

Utilisez « Mande » au lieu de « Qué »

Nous l'avons mentionné dans la section sur l'argot, mais cela mérite d'être mis en lumière. Au Mexique, répondre par un franc ¿Qué?quoi ? lorsque vous n'avez pas entendu quelqu'un peut sembler impoli, surtout avec les personnes âgées ou dans des situations formelles. ¿Mande?pardon ? (poli) est l'alternative polie. De nombreux parents mexicains apprennent à leurs enfants dès leur plus jeune âge à dire mande au lieu de qué. L'utiliser en tant qu'étranger témoigne de respect et de conscience culturelle.

Maîtrisez le diminutif

Les Mexicains sont les champions du monde du diminutif. Ajouter -ito(suffixe diminutif) ou -ita(suffixe diminutif) aux mots ne sert pas seulement à rendre les choses petites. Cela ajoute de la chaleur, de l'affection et de la politesse. Un cafecitoun petit café semble plus amical qu'un café. Demander un momentitoun petit moment semble plus doux qu'un un momento. Même ahoritatout de suite (avec diminutif) adoucit ahora (maintenant) en quelque chose de plus flexible.

Vous entendrez des diminutifs partout au Mexique, bien plus fréquemment qu'en Espagne. Adoptez-les. Ils rendent votre espagnol chaleureux et naturel.

Soyez formel avec les inconnus

Le Mexique a tendance à être plus formel que l'Espagne dans les premières interactions. Utilisez ustedvous (formel) avec les inconnus, toute personne plus âgée que vous, les employés de service et toute personne en position d'autorité jusqu'à ce qu'ils vous invitent à utiliser vous (informel). En Espagne, les jeunes ont souvent tendance à utiliser avec presque tout le monde, mais au Mexique, commencer par usted est un signe de bonnes manières.

Le piège de 'Ahorita'

Lorsqu'un Mexicain vous dit qu'il fera quelque chose ahoritatout de suite / bientôt / peut-être plus tard, ne supposez pas que cela signifie « tout de suite ». Selon le contexte, ahorita peut signifier dans une seconde, dans quelques minutes, plus tard dans la journée, ou même un vague « un de ces jours ». C'est l'un des mots les plus magnifiquement ambigus de la langue. Si vous avez besoin que quelque chose soit fait immédiatement, demandez une heure précise.

Salutations physiques

Lors de la rencontre de quelqu'un au Mexique, surtout dans des contextes sociaux, un baiser sur la joue (un, pas deux comme en Espagne) est la norme entre femmes, et entre hommes et femmes. Les hommes se saluent généralement par une poignée de main ou une accolade s'ils sont de bons amis.

Vous rencontrez pour la première fois la grand-mère de votre ami mexicain. Elle dit quelque chose et vous n'avez pas bien entendu. Quelle est la réponse la plus polie ?

Vocabulaire culinaire : les mots dont vous avez besoin à chaque stand de tacos

On ne peut pas parler d'espagnol mexicain sans parler de la cuisine mexicaine. Et on ne peut pas apprécier pleinement la cuisine mexicaine sans connaître les bons mots. Oubliez ce que vous pensez savoir de la Tex-Mex. La vraie cuisine mexicaine a son propre vocabulaire que vous ne trouverez pas dans un manuel d'espagnol standard.

Les essentiels

Tacotaco — Vous connaissez celui-là, mais un vrai taco mexicain n'a rien à voir avec une création Taco Bell à coquille dure. C'est une petite tortilla de maïs molle avec une garniture simple, garnie de cilantrocoriandre, cebollaoignon et salsasauce / salsa.

Tortasandwich mexicain sur un petit pain — Ce n'est pas un gâteau (comme cela signifie en Espagne). Au Mexique, une torta est un sandwich fait sur un petit pain rond appelé telera ou bolillopetit pain croustillant, garni de viande, de haricots, d'avocat, et plus encore.

Elotemaïs en épi (nourriture de rue) — Maïs en épi, généralement servi par des vendeurs de rue tartiné de mayonnaise, de poudre de chili, de citron vert et de fromage.

Esquitesgrains de maïs servis dans une tasse — La même idée que elote mais servi sous forme de grains de maïs en tasse. Une collation de rue parfaite.

Antojitospetits plats ou en-cas mexicains traditionnels — C'est le terme générique pour la cuisine de rue et les collations mexicaines traditionnelles. Le mot vient de antojoenvie (envie). Pensez aux sopes, gorditas, tlacoyos, quesadillas et tamales.

Sopetortilla épaisse faite à la main avec garnitures — Une base de maïs épaisse et ronde avec les bords pincés, garnie de haricots, de viande, de laitue, de crème et de fromage.

Tamalpâte de maïs cuite à la vapeur garnie de viande ou d'autres garnitures — Pâte de maïs cuite à la vapeur (masa) garnie de viande, de fromage ou de piments, enveloppée dans une feuille de maïs ou une feuille de bananier. Le pluriel est tamalestamales (pluriel), jamais "tamale."

comer
comerA1

to eat (consuming food)

View in dictionary

Commander comme un local

Lorsque vous vous approchez d'un stand de tacos (une taqueríastand de tacos / endroit à tacos), voici quelques phrases qui vous seront utiles :

  • ¿Qué guisadosviandes / garnitures tiene? (Quelles garnitures avez-vous ?)
  • Me da tres de al pastorporc mariné, por favor. (Donnez-moi trois tacos al pastor, s'il vous plaît.)
  • ¿Le pongo cilantro y cebollacoriandre et oignon? (Est-ce que je mets de la coriandre et de l'oignon dessus ?) — Le vendeur vous demandera cela.
  • Con todo, por favor. (Avec tout, s'il vous plaît.)
  • ¿Tiene salsa picantesauce piquante? (Avez-vous de la sauce piquante ?)
Espagnol de manuelAu vrai stand de tacos

Quisiera ordenar tres tacos de carne, por favor. ¿Podría agregarles cilantro y cebolla?

Me da tres de pastor, con todo, por fa. Y una agua de horchata.

Faites glisser le curseur pour comparer

Remarquez-vous comment la version du monde réel est plus courte, plus directe, et utilise por fa (le raccourci décontracté de por favor). Vous n'avez pas besoin d'être trop formel à un stand de tacos. Soyez simplement amical et connaissez votre commande.

Boissons

  • Agua frescaboisson à base d'eau aromatisée — Eau de fruits fraîche. Les saveurs courantes comprennent horchataboisson au lait de riz, jamaicaeau de fleur d'hibiscus et tamarindoeau de tamarin.
  • Champurradochocolat chaud mexicain — Une boisson au chocolat épaisse et chaude faite avec de la masa.
  • Chelabière (argot) — Argot pour bière. ¿Quieres una chela? (Tu veux une bière ?)
  • Refrescosoda / boisson gazeuse (Mexique) — Boisson gazeuse ou soda.

Conversations pratiques : tout mettre ensemble

La théorie, c'est bien, mais voyons comment tout cela fonctionne dans de vraies conversations mexicaines. Étudiez ces dialogues et faites attention à la façon dont l'argot, le vocabulaire et les indices culturels s'assemblent naturellement.

Rencontrer un ami

Vous : ¡Qué ondaQuoi de neuf, Carlos ! ¿Cómo estás?

Carlos : ¡QuiúboleSalut / Quoi de neuf, güeymec ! Bien, ici on traîne. Et toi ? Quoi de cuentasnouveau / nouvelles ?

Vous : Eh bien, rien, beaucoup de chambatravail mais tout est chidocool / bien. Dis, tu es déjà allé au nouveau restaurant ?

Carlos : Oui, güeymec ! C'est vraiment padregénial. La netavérité / honnêtement, les tacos de pastorporc mariné sont con madreincroyables / géniaux (argot).

Vous : ÓraleWow / D'accord, alors allons-y un de ces jours.

Carlos : SaleD'accord / Marché conclu. Je te tiens au courant.

Demander son chemin (poliment)

Vous : DisculpeExcusez-moi (formel), señora, ¿sabe dónde queda la estación del metro?

Señora : Oui, regardez, marchez dos cuadras derechitodeux petits pâtés de maisons (diminutif) et puis tournez à gauche. Là, vous la verrez mismitotout de suite / juste là (diminutif).

Vous : Muchas gracias, señora. Muy amable.

Señora : De rien, m'ijomon chéri / ma puce.

Notez comment la dame utilise des diminutifs (derechito, mismito) et l'affectueux m'ijo (contraction de mi hijo, signifiant « mon fils/cher »). C'est profondément typique de l'espagnol mexicain chaleureux et quotidien.

Refuser une invitation

Ami : Oye, on va au ciné ahoritatout de suite / bientôt ?

Vous : Ay, qué gachoquel dommage / c'est nul. Je ne peux pas, güeymec. J'ai un buentas / paquet (argot) de chambatravail. Un autre jour ?

Ami : VaBien sûr / Pas de souci, il n'y a pas de broncaproblème. On s'arrange plus tard.

Dans la conversation ci-dessus, que signifie 'no hay bronca' ?

Phrases clés que vous devriez mémoriser

Voici quelques phrases d'espagnol mexicain à haute fréquence qui apparaîtront dans la vie quotidienne. Apprenez-les et vous gérerez 90 % des interactions décontractées.

PhraseSignificationQuand l'utiliser
¿Qué onda?Quoi de neuf ?Salutation décontractée entre amis
¿Mande?Pardon ?Quand vous n'avez pas entendu quelqu'un (poli)
¡Órale!D'accord ! / Wow !Accord, surprise, encouragement
No hay broncaPas de problèmePour rassurer quelqu'un
¡Qué padre!Comme c'est cool !Pour exprimer l'admiration
La netaHonnêtement / La véritéPour souligner la sincérité
SaleD'accordPour confirmer des plans
Ni modoTant pis / DommagePour accepter une situation malheureuse
¡Aguas!Attention !Pour avertir quelqu'un d'un danger
Me valeJe m'en fichePour exprimer l'indifférence (peut être impoli)
Está cañónC'est difficile / intensePour décrire une situation difficile
Buena ondaBonnes ondes / personne coolPour complimenter quelqu'un ou quelque chose
amigo
amigoA1

friend (a male friend)

View in dictionary

Au-delà des bases : votre parcours en espagnol mexicain

Si ce guide a rempli son rôle, vous devriez maintenant avoir une base solide sur ce qui rend l'espagnol mexicain unique. Vous comprenez les principales différences de vocabulaire avec l'Espagne, vous pouvez reconnaître et utiliser les termes d'argot les plus importants, vous connaissez les caractéristiques de prononciation à repérer, et vous avez la conscience culturelle nécessaire pour naviguer dans les vraies conversations avec respect et chaleur.

Mais voici la vérité honnête : lire sur l'espagnol mexicain n'est que le début. Le véritable apprentissage se produit lorsque vous commencez à écouter, à parler et à faire des erreurs. Regardez des films et des séries mexicains. Écoutez de la musique et des podcasts mexicains. Parlez à des amis et voisins mexicains. Commandez vos tacos en espagnol à votre taquería locale.

Chaque güey, chaque órale, chaque no manches que vous comprenez en temps réel est une petite victoire. Empilez suffisamment de ces victoires, et un jour vous réaliserez que vous ne parlez pas seulement espagnol. Vous parlez espagnol mexicain, avec toute la chaleur, l'humour et la personnalité qui l'accompagnent.

Prêt à pratiquer avec de vraies conversations ? Consultez les histoires pour débutants en espagnol pour construire vos bases, ou plongez dans les histoires pour niveau intermédiaire si vous êtes prêt pour un plus grand défi. Et si vous souhaitez développer votre vocabulaire de manière systématique, explorez nos listes de vocabulaire thématiques pour commencer à accumuler des mots intelligemment.

¡Órale, a darle! Vous y arriverez, güey.

Apprenez l''espagnol à travers des histoires

Lisez des histoires illustrées adaptées à votre niveau. Touchez pour traduire. Suivez vos progrès. Essai gratuit de 7 jours.

Questions fréquemment posées

L'espagnol mexicain est-il différent de l'espagnol d'Espagne ?

L'espagnol mexicain et l'espagnol péninsulaire sont la même langue avec des différences régionales de vocabulaire, de prononciation et une certaine grammaire. Considérez cela comme l'anglais américain par rapport à l'anglais britannique. Un locuteur de Mexico et un locuteur de Madrid se comprendront parfaitement, mais ils remarqueront des choix de mots, des accents et des expressions différents.

Que signifie güey en espagnol mexicain ?

Güey (parfois orthographié wey) est l'un des mots d'argot les plus courants au Mexique. Il se traduit approximativement par mec, pote ou frère. Il est utilisé constamment entre amis dans une conversation décontractée. Bien qu'il ne soit pas intrinsèquement impoli, il est très informel et ne doit pas être utilisé dans des contextes professionnels ou formels.

Quelle est la variété d'espagnol la plus parlée ?

L'espagnol mexicain est la variété la plus parlée en nombre de locuteurs natifs. Le Mexique compte plus de 130 millions d'habitants, dont la majorité parle espagnol, ce qui en fait le plus grand pays hispanophone du monde. C'est aussi la variété la plus couramment enseignée aux États-Unis et au Canada.

Est-il difficile de comprendre l'argot mexicain ?

L'argot mexicain peut sembler accablant au début car beaucoup de mots ont des significations complètement différentes de leurs définitions de dictionnaire. Cependant, une fois que vous aurez appris les 15 à 20 termes d'argot essentiels abordés dans ce guide, vous comprendrez la grande majorité des conversations mexicaines décontractées. La clé est l'exposition et la pratique.

Dois-je apprendre l'espagnol mexicain ou l'espagnol d'Espagne ?

Cela dépend de vos objectifs. Si vous prévoyez de voyager ou de vivre au Mexique, aux États-Unis ou dans la majeure partie de l'Amérique latine, l'espagnol mexicain est le choix le plus pratique. Si votre objectif est l'Espagne ou si vous consommez beaucoup de médias espagnols provenant d'Europe, l'espagnol péninsulaire a plus de sens. Quoi qu'il en soit, vous serez compris dans le monde hispanophone.