contratarvsemplear
/kon-trah-TAR/
/em-pleh-AR/
💡 Règle rapide
Contratar = l'événement de l'embauche. Emplear = l'état d'être employé.
Pensez : Contratar = signer un Contrat. Emplear = être un Employé.
- Emplear signifie aussi 'utiliser' ou 'mettre à profit', surtout dans des contextes formels.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | contratar | emplear | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| Hiring Event vs. Workforce State | Contrataron a 20 personas. | Emplean a 500 personas. | Contratar refers to the specific action of hiring new people. Emplear refers to the total number of people currently on staff. |
| Job vs. Service | Contraté a un plomero. | (Not used for this) | Use contratar for short-term services (plumber, DJ, lawyer). Emplear implies a more permanent employer-employee relationship. |
| People vs. Methods | Contratamos a un consultor. | Empleamos un nuevo método. | Contratar is for people or services. Emplear can also mean 'to use' a thing, technique, or resource. |
✅ Quand utiliser « contratar » / emplear
contratar
Embaucher, signer un contrat pour un travail ou un service.
/kon-trah-TAR/
L'action d'embaucher une personne
La empresa me va a contratar la próxima semana.
L'entreprise va m'embaucher la semaine prochaine.
Engager un service temporaire
Contratamos a un fotógrafo para la boda.
Nous avons engagé un photographe pour le mariage.
S'inscrire à un service (comme un forfait téléphonique)
Voy a contratar un nuevo plan de internet.
Je vais souscrire à un nouveau forfait internet.
emplear
Employer (avoir quelqu'un dans son effectif), ou utiliser/mettre à profit.
/em-pleh-AR/
Décrire la main-d'œuvre d'une entreprise (l'état)
Esa fábrica emplea a más de mil personas.
Cette usine emploie plus de mille personnes.
Utiliser ou faire usage de quelque chose (formel)
El chef empleó una técnica especial para el postre.
Le chef a utilisé une technique spéciale pour le dessert.
Manière formelle de dire 'donner du travail à'
El gobierno tiene programas para emplear a los jóvenes.
Le gouvernement a des programmes pour employer les jeunes.
🔄 Exemples contrastés
Avec « contratar » :
La empresa contrató a diez programadores este año.
L'entreprise a embauché dix programmeurs cette année.
Avec « emplear » :
La empresa emplea a diez programadores.
L'entreprise emploie dix programmeurs.
La différence : Contratar se concentre sur l'action d'intégrer de nouvelles personnes. Emplear décrit l'état actuel et continu de l'effectif.
Avec « contratar » :
Voy a contratar más ayuda para la tienda.
Je vais engager plus d'aide pour le magasin.
Avec « emplear » :
Voy a emplear más tiempo en estudiar.
Je vais employer/mettre à profit plus de temps à étudier.
La différence : Ceci souligne la différence fondamentale. Contratar concerne l'obtention d'une personne/service, tandis qu'emplear peut signifier utiliser une ressource comme le temps.
🎨 Comparaison visuelle

Contratar est la poignée de main (l'événement). Emplear est le bureau occupé (l'état).
⚠️ Erreurs courantes
Empleamos a un DJ para la fiesta.
Contratamos a un DJ para la fiesta.
Pour un service ponctuel comme un DJ, utilisez 'contratar'. 'Emplear' impliquerait que vous lui avez donné un emploi permanent, ce qui sonne étrange.
La compañía me emplea mañana.
La compañía me contrata mañana.
Le moment où l'on obtient le poste est un événement, donc utilisez 'contratar'. 'Me emplea' décrirait l'état continu d'avoir le poste.
Para abrir la lata, contraté un abrelatas.
Para abrir la lata, usé/empleé un abrelatas.
On n'« embauche » pas un outil. Le verbe correct ici est 'usar' (utiliser) ou, plus formellement, 'emplear'.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Contratar vs Emplear
Question 1 sur 3
Quelle phrase est correcte pour décrire l'effectif total d'une entreprise ? 'La fábrica ___ a 200 personas.'
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'contratar' et 'emplear' sont interchangeables ?
Oui, dans l'écriture commerciale ou juridique très formelle, ils peuvent parfois être utilisés comme synonymes de 'embaucher'. Cependant, dans la conversation de tous les jours, il est beaucoup plus clair d'utiliser 'contratar' pour l'acte d'embaucher et 'emplear' pour décrire l'état d'être employé.
Donc 'emplear' ne signifie pas toujours donner un emploi à quelqu'un ?
Correct ! Une signification très courante de 'emplear' est 'utiliser' ou 'mettre à profit', similaire à 'usar' mais souvent plus formel. Par exemple, vous pouvez 'emplear tu tiempo' (utiliser ton temps) ou 'emplear una palabra' (utiliser un mot).


