contratar
cohn-trah-TAR
/kontɾaˈtaɾ/
Quand vous contratar (embauchez) quelqu'un, vous l'employez pour un travail.
contratar(Verbe)
embaucher
?employer quelqu'un pour un travail
,employer
?donner du travail à quelqu'un
prendre du personnel
?business context
📝 En Action
La empresa necesita contratar a tres ingenieros nuevos.
A2L'entreprise a besoin d'embaucher trois nouveaux ingénieurs.
Contratamos un equipo de limpieza para la oficina.
B1Nous avons embauché une équipe de nettoyage pour le bureau.
Si te contratan, tendrás un buen salario.
B1S'ils vous emploient, vous aurez un bon salaire.
💡 Points de grammaire
L'utilisation du 'a' personnel
Lorsque 'contratar' fait référence à l'embauche d'une personne spécifique ou de personnes, vous devez utiliser la préposition 'a' avant la personne : 'Vamos a contratar a María.' (Nous allons embaucher María.)
❌ Erreurs Courantes
Oublier le 'a' personnel
Erreur : “Quieren contratar un nuevo chef.”
Correction : Quieren contratar **a** un nuevo chef. (Utilisez toujours 'a' devant un objet humain direct, contrairement au français où l'on dirait simplement 'un nouveau chef'.)
⭐ Conseils d''utilisation
Concentrez-vous sur l'accord
Pensez à 'contratar' comme l'action de signer le contrat ou l'accord, pas seulement de commencer le travail. L'accent est mis sur l'engagement formel.

Pour contratar peut aussi signifier contracter, en concluant un accord formel pour des services.
contratar(Verbe)
contracter
?conclure un accord formel pour des services
,souscrire à
?une assurance, un prêt ou un forfait
s'abonner à
?a phone plan or utility service
📝 En Action
Contratamos el servicio de internet más rápido que tenían.
B1Nous avons contracté le service internet le plus rapide qu'ils avaient.
¿Ya contrataste un seguro para tu coche nuevo?
B2As-tu déjà souscrit une assurance pour ta nouvelle voiture ?
Antes de viajar, debemos contratar asistencia médica.
B2Avant de voyager, nous devons contracter une assistance médicale.
💡 Points de grammaire
Différence avec 'Comprar'
Vous utilisez 'contratar' pour des services continus (comme l'électricité ou un abonnement) qui nécessitent un accord à long terme, alors que 'comprar' est pour des biens physiques que vous achetez immédiatement.
⭐ Conseils d''utilisation
Utilisation avec des abstractions
Ce sens de 'contratar' est presque toujours utilisé avec des concepts abstraits comme 'seguro' (assurance), 'servicio' (service), ou 'paquete' (forfait).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : contratar
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'contratar' dans le sens de 'souscrire à un service' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
¿Cuál es la diferencia entre 'contratar' y 'alquilar'?
'Contratar' signifie embaucher une personne ou souscrire à un service à long terme (comme un forfait téléphonique). 'Alquilar' signifie louer un bien physique pour une durée limitée (comme une voiture ou un appartement).
Does 'contratar' always require the personal 'a'?
Seulement lorsque vous embauchez une personne ou un groupe de personnes spécifique. Si vous contractez un service ou une entité abstraite (comme 'seguro'), vous n'utilisez pas le 'a' : 'Contratamos el seguro' (Nous avons souscrit l'assurance).