Inklingo

Comment dire "contracter" en espagnol

French → espagnol

contraer

kon-tra-EHRkon.tɾaˈeɾ

verbeB2neutre
Utilisez "contraer" pour parler d'acquérir quelque chose d'indésirable, comme une maladie, une dette, ou une habitude.
Une personne regardant une très grande et lourde pile de papiers rouges sur un bureau en bois.

Exemples

El atleta contrajo una lesión grave durante la competencia.

L'athlète a contracté une grave blessure pendant la compétition.

Él contrajo una enfermedad tropical durante el viaje.

Il a attrapé une maladie tropicale pendant le voyage.

La empresa contrajo grandes deudas el año pasado.

L'entreprise a contracté d'énormes dettes l'année dernière.

Es peligroso contraer nuevas obligaciones sin capital.

Il est dangereux de contracter de nouvelles obligations sans capital.

Acquisition formelle

Bien que vous puissiez utiliser 'tener' pour une dette, 'contraer' est la manière professionnelle de dire que vous l'avez officiellement contractée.

Pas pour les 'Contrats'

Erreur :Voy a contraer un contrato de trabajo.

Correction : Voy a firmar un contrato. (Utilisez 'firmar' pour les documents physiques ; 'contraer' concerne la responsabilité elle-même.)

contratar

cohn-trah-TARkontɾaˈtaɾ

verbeB1neutre
Utilisez "contratar" lorsque vous concluez un accord formel ou un engagement pour un service, un emploi, ou un bien.
Deux individus assis en face d'une grande table en bois finalisant un accord formel, indiqué par des stylos et un document placé entre eux.

Exemples

Vamos a contratar un nuevo abogado para este caso.

Nous allons contracter un nouvel avocat pour cette affaire.

Contratamos el servicio de internet más rápido que tenían.

Nous avons contracté le service internet le plus rapide qu'ils avaient.

¿Ya contrataste un seguro para tu coche nuevo?

As-tu déjà souscrit une assurance pour ta nouvelle voiture ?

Antes de viajar, debemos contratar asistencia médica.

Avant de voyager, nous devons contracter une assistance médicale.

Différence avec 'Comprar'

Vous utilisez 'contratar' pour des services continus (comme l'électricité ou un abonnement) qui nécessitent un accord à long terme, alors que 'comprar' est pour des biens physiques que vous achetez immédiatement.

Confusion entre "contraer" et "contratar"

La principale confusion réside dans le fait que "contraer" s'utilise pour des choses que l'on acquiert, souvent négatives (maladie, dette), tandis que "contratar" implique un accord volontaire pour un service ou un emploi. Ne dites pas "contratar una enfermedad", mais "contraer una enfermedad".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.