Inklingo

Comment dire "embaucher" en espagnol

French → espagnol

contratar

cohn-trah-TARkontɾaˈtaɾ

verbeA2standard
Utilisez "contratar" lorsque vous parlez spécifiquement de l'acte d'engager quelqu'un pour un poste ou une mission déterminée.
Un responsable professionnel en costume serrant la main d'une personne joyeuse tenant un dossier, signifiant une nouvelle embauche.

Exemples

La empresa necesita contratar a tres ingenieros nuevos.

L'entreprise a besoin d'embaucher trois nouveaux ingénieurs.

Contratamos un equipo de limpieza para la oficina.

Nous avons embauché une équipe de nettoyage pour le bureau.

Si te contratan, tendrás un buen salario.

S'ils vous emploient, vous aurez un bon salaire.

L'utilisation du 'a' personnel

Lorsque 'contratar' fait référence à l'embauche d'une personne spécifique ou de personnes, vous devez utiliser la préposition 'a' avant la personne : 'Vamos a contratar a María.' (Nous allons embaucher María.)

Oublier le 'a' personnel

Erreur :Quieren contratar un nuevo chef.

Correction : Quieren contratar **a** un nuevo chef. (Utilisez toujours 'a' devant un objet humain direct, contrairement au français où l'on dirait simplement 'un nouveau chef'.)

emplear

em-pleh-AHRem.ple.ˈaɾ

verbeB1standard
Préférez "emplear" pour désigner l'action plus générale d'avoir des personnes employées au sein d'une entreprise ou d'une organisation.
Un manager serrant la main d'un nouvel employé dans un bureau lumineux.

Exemples

La fábrica emplea a más de quinientas personas.

L'usine emploie plus de cinq cents personnes.

Es difícil emplear a jóvenes sin experiencia previa.

Il est difficile d'embaucher des jeunes sans expérience préalable.

Si me emplean, empezaré el lunes.

S'ils m'embauchent, je commencerai lundi.

La 'a' personnelle

Lorsque vous employez une personne (l'objet), vous devez utiliser le mot 'a' avant elle. Exemple : 'Empleo A un jardinero'.

Omission de la 'a' personnelle

Erreur :La empresa emplea muchos trabajadores.

Correction : La empresa emplea A muchos trabajadores. (En espagnol, on utilise 'a' lorsque l'action concerne une personne).

Contratar vs. Emplear

La confusion principale réside entre "contratar", qui met l'accent sur l'action d'embauche ponctuelle, et "emplear", qui décrit une situation plus générale d'emploi. N'utilisez pas "contratar" pour parler de l'ensemble des employés d'une entreprise.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.