Inklingo

Comment dire "s'abonner à" en espagnol

French → espagnol

contratar

cohn-trah-TARkontɾaˈtaɾ

verbeB1courant
Utilisez "contratar" lorsque vous souscrivez à un service payant, comme un abonnement à internet, un journal ou une plateforme de streaming.
Deux individus assis en face d'une grande table en bois finalisant un accord formel, indiqué par des stylos et un document placé entre eux.

Exemples

Contraté una suscripción anual a la revista de cine.

J'ai souscrit à un abonnement annuel au magazine de cinéma.

Contratamos el servicio de internet más rápido que tenían.

Nous avons contracté le service internet le plus rapide qu'ils avaient.

¿Ya contrataste un seguro para tu coche nuevo?

As-tu déjà souscrit une assurance pour ta nouvelle voiture ?

Antes de viajar, debemos contratar asistencia médica.

Avant de voyager, nous devons contracter une assistance médicale.

Différence avec 'Comprar'

Vous utilisez 'contratar' pour des services continus (comme l'électricité ou un abonnement) qui nécessitent un accord à long terme, alors que 'comprar' est pour des biens physiques que vous achetez immédiatement.

adherir

ah-deh-reeraðeˈɾiɾ

verbeC1formel
Préférez "adherir" pour indiquer une adhésion formelle à un groupe, une organisation, ou un accord, souvent sans notion de paiement direct.
Une personne tenant une petite pièce de puzzle et l'insérant dans un grand puzzle coloré en forme de cœur tenu par un groupe.

Exemples

Nos adherimos al nuevo pacto de sostenibilidad.

Nous avons adhéré au nouveau pacte de durabilité.

Muchos países decidieron adherir al tratado de paz.

Beaucoup de pays ont décidé de rejoindre le traité de paix.

Me adhiero a lo que ha dicho mi compañero.

Je soutiens (adhère à) ce que mon collègue a dit.

El sindicato se adhirió a la huelga general.

Le syndicat a rejoint la grève générale.

Usage Réfléchi

Quand on parle de rejoindre un groupe ou de soutenir une idée, on ajoute généralement 'se' au verbe (adherirse). C'est comme dire qu'on se 'colle' à cette cause. En français, on utilise souvent 'se joindre à' ou 'adhérer à', qui sont également des constructions pronominales ou transitives.

Confusion avec 'unirse'

Erreur :Me adhirieron al club.

Correction : Me adherí al club. 'Adherir' dans ce sens est quelque chose que l'on choisit de faire soi-même, donc cela nécessite les formes pronominales 'me/te/se'. En français, 'on m'a fait adhérer' serait différent de 'j'ai adhéré'.

Contratar vs. Adherir

La confusion principale réside entre l'acte de souscrire à un service payant et celui d'adhérer à un accord. "Contratar" s'applique aux services commerciaux, tandis que "adherir" concerne des engagements plus formels ou collectifs.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.