Inklingo

Comment dire "raccourcir" en espagnol

French → espagnol

acortar

/ah-kor-TAHR//akoɾˈtaɾ/

verbeA2standard
Utilisez 'acortar' pour réduire la taille physique d'un objet, sa longueur, ou pour diminuer une durée ou un temps.
Une paire de ciseaux coupant un long ruban bleu pour le raccourcir.

Exemples

Necesito acortar el vestido porque me queda muy largo.

Je dois raccourcir la robe parce qu'elle me va trop longue.

Tengo que acortar estos pantalones porque me quedan muy largos.

Je dois raccourcir ce pantalon parce qu'il est trop long pour moi.

El sastre puede acortar las mangas de la chaqueta.

Le tailleur peut raccourcir les manches de la veste.

Decidieron acortar el camino yendo por el bosque.

Ils ont décidé de raccourcir le chemin en passant par la forêt.

Un modèle de verbe régulier

Ce verbe est complètement régulier. Il suit le même modèle que les autres verbes en '-ar' comme 'hablar' (parler) ou 'caminar' (marcher).

Le préfixe 'a-'

En espagnol, le préfixe 'a-' au début des verbes signifie souvent 'se diriger vers' un état. Ici, 'a-' + 'corto' (court) signifie 'rendre quelque chose court'.

Utilisation de 'se' avec Acortar

Lorsque les choses raccourcissent d'elles-mêmes (comme les jours ou le temps), utilisez la forme pronominale : 'Los días se acortan' (Les jours raccourcissent).

Acortar vs. Cortar

Erreur :Voy a cortar mis pantalones.

Correction : Dites 'acortar' si vous voulez les raccourcir. Utiliser 'cortar' donne l'impression que vous les coupez en morceaux ou que vous les coupez complètement.

Confondre avec 'abréger'

Erreur :Quiero acortar la palabra 'teléfono'.

Correction : Utilisez 'abreviar' pour les mots et 'acortar' pour le temps, la longueur ou les objets physiques.

recortar

/rreh-kohr-TAHR//rekorˈtar/

verbeB1standard
Employez 'recortar' pour signifier une diminution, souvent dans un contexte économique comme réduire des dépenses ou des effectifs, ou pour réduire une distance.
Une paire de sécateurs taillant une longue haie verte pour la raccourcir et la rendre plus nette.

Exemples

La empresa va a recortar personal este año.

L'entreprise va réduire son personnel cette année.

La empresa tiene que recortar gastos este trimestre.

L'entreprise doit réduire ses dépenses ce trimestre.

El corredor recortó la distancia con el líder.

Le coureur a raccourci la distance avec le leader.

Han recortado el presupuesto de educación.

Ils ont réduit le budget de l'éducation.

Recortar distance

Lorsque l'on parle de courses ou de poursuite, 'recortar distancias' signifie que vous réduisez l'écart entre vous et la personne devant.

Réduire les prix

Erreur :Voy a recortar el precio.

Correction : Généralement, on utilise 'rebajar' ou 'bajar' pour les prix. 'Recortar' est plutôt utilisé pour des budgets, des coûts ou des délais plus importants.

contraer

/kon-tra-EHR//kon.tɾaˈeɾ/

verbeB1standard
Utilisez 'contraer' principalement pour parler de la réduction de volume due à des facteurs comme le froid ou la tension, ou pour contracter des obligations.
Une illustration en gros plan d'un bras musclé plié pour montrer un biceps tendu.

Exemples

El frío intenso hace contraer los materiales.

Le froid intense fait se contracter les matériaux.

El frío hace que los metales se contraigan.

Le froid fait se contracter les métaux.

Debes contraer los abdominales durante el ejercicio.

Tu devrais contracter tes abdominaux pendant l'exercice.

En español, 'a' y 'el' se deben contraer en 'al'.

En espagnol, 'a' et 'el' doivent être raccourcis en 'al'.

La surprise du 'Yo'

Tout comme le verbe 'traer' (apporter), ce verbe ajoute un 'g' à la première personne du singulier au présent : 'yo contraigo'.

Le 'J' au passé

Pour parler du passé (l'action terminée), le 'er' se transforme en un son 'j' : 'yo contraje' au lieu de 'contraí'.

Ne dites pas 'Contraí'

Erreur :Yo contraí una deuda.

Correction : Yo contraje una deuda. (Ce verbe utilise une racine irrégulière en 'j' au passé.)

Le gérondif avec 'Y'

Erreur :está contraiendo

Correction : está contrayendo. (Quand un 'i' se trouve entre deux voyelles, il se transforme en 'y' en espagnol.)

Acortar vs Recortar

La confusion la plus fréquente concerne 'acortar' et 'recortar'. 'Acortar' s'applique à une réduction directe de longueur ou de temps, tandis que 'recortar' implique souvent une réduction plus générale, comme des budgets ou des distances parcourues.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.