gastarvspasar
/gahs-TAR/
/pah-SAR/
💡 Règle rapide
Utilisez gastar pour les ressources que vous « consommez » (comme l'argent ou l'énergie). Utilisez pasar pour le temps qui « passe » simplement.
Pensez : Gastar, c'est comme 'gaspiller' (on le consomme). Pasar, c'est le temps qui 'passe' (comme le temps qui file).
- Bien que 'gastar tiempo' signifie souvent 'perdre son temps', cela peut parfois signifier neutrement 'consommer du temps' sur une tâche, en se concentrant sur le temps comme une ressource épuisée.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | gastar | pasar | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| Weekend Activities | Gasté todo el sábado limpiando. | Pasé todo el sábado en la playa. | Gastar implies the time was consumed by a chore. Pasar describes a more leisurely experience. |
| Vacation | Gastamos una fortuna en ese viaje. | Pasamos dos semanas en Italia. | Use gastar for the resource (money). Use pasar for the experience (time). |
| Giving Advice | No gastes tu vida preocupándote. | Pasa más tiempo haciendo lo que amas. | Gastar is used to warn against wasting time. Pasar is used to encourage spending time well. |
✅ Quand utiliser « gastar » / pasar
gastar
Dépenser ou consommer une ressource (temps, argent, énergie), souvent avec une notion de consommation, voire de gaspillage.
/gahs-TAR/
Dépenser de l'argent
Gasto demasiado dinero en café.
Je dépense trop d'argent en café.
Épuiser l'énergie ou les fournitures
Gasté toda mi energía en el gimnasio.
J'ai épuisé toute mon énergie à la salle de sport.
Passer/gaspiller du temps sur quelque chose
No gastes tu tiempo en videojuegos.
Ne gaspille pas ton temps sur les jeux vidéo.
pasar
Passer du temps, laisser le temps s'écouler, ou traverser une expérience. C'est le verbe général et neutre pour le temps.
/pah-SAR/
Passer du temps (neutre ou positif)
Paso mucho tiempo con mi familia.
Je passe beaucoup de temps avec ma famille.
Pour le temps qui s'écoule
El tiempo pasa muy rápido.
Le temps passe très vite.
Décrire une expérience (ex: s'amuser)
La pasé muy bien en la fiesta.
J'ai passé un excellent moment à la fête.
🔄 Exemples contrastés
Avec « gastar » :
Gasté toda la tarde esperando en el banco.
J'ai gaspillé tout l'après-midi à attendre à la banque.
Avec « pasar » :
Pasé toda la tarde leyendo en el parque.
J'ai passé tout l'après-midi à lire au parc.
La différence : 'Gastar' implique que le temps a été consommé de manière improductive ou frustrante. 'Pasar' décrit comment le temps a été vécu, généralement de manière neutre ou positive.
Avec « gastar » :
Gastó tres años en una novela que nunca publicó.
Il a dépensé/gaspillé trois ans sur un roman qu'il n'a jamais publié.
Avec « pasar » :
Pasó tres años escribiendo su primera novela.
Il a passé trois ans à écrire son premier roman.
La différence : 'Gastar' met l'accent sur la consommation du temps, souvent avec un résultat négatif ou vain. 'Pasar' indique simplement la durée de l'expérience.
🎨 Comparaison visuelle

'Gastar' est pour le temps que vous consommez ou gaspillez ; 'pasar' est pour le temps que vous vivez ou qui s'écoule simplement.
⚠️ Erreurs courantes
Gasté un buen rato con mis amigos.
Pasé un buen rato con mis amigos.
Pour parler de passer un bon moment avec des gens, 'pasar' est le choix naturel. 'Gastar' donne l'impression que vos amis étaient une corvée ou une ressource que vous avez épuisée.
Paso mucho dinero en libros.
Gasto mucho dinero en libros.
Quand on parle de dépenser de l'argent, 'gastar' est le verbe correct. 'Pasar' n'est pas utilisé pour les dépenses financières.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Gastar vs Pasar (le temps)
Question 1 sur 2
Ayer ___ un día increíble en la montaña.
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'gastar tiempo' peut être neutre ?
Rarement. Cela porte presque toujours une connotation d'épuisement d'une ressource limitée. Même dans un contexte comme 'gasté dos horas en el informe' (j'ai passé deux heures sur le rapport), cela insiste sur la consommation du temps, alors que 'pasé dos horas...' serait plus courant et neutre.
Qu'en est-il de l'expression '¿Qué pasa?' Est-ce lié à 'pasar tiempo' ?
Oui ! 'Pasar' est un verbe très polyvalent signifiant 'passer', 'se passer' ou 'arriver'. Donc '¿Qué pasa?' signifie 'Que se passe-t-il ?' ou 'Qu'est-ce qui arrive ?'. Tout cela est lié à l'idée fondamentale que les choses bougent ou passent à travers le temps et l'espace.



