intentarvstratar de
/een-ten-TAR/
/trah-TAR deh/
💡 Règle rapide
Utilisez 'intentar' pour l'effort. Utilisez 'tratar de' pour l'objectif. Dans de nombreux cas, ils sont interchangeables.
Pensez : INTENTAR = l'INTENTION d'agir. TRATAR DE = Essayer d'atteindre une Cible.
- La règle la plus importante : 'tratar' sans 'de' + verbe signifie 'traiter' ou 'concerner'. 'Intentar' n'a jamais cette signification.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | intentar | tratar de | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| Basic Structure | Intenté llamarte. | Traté de llamarte. | This is the #1 rule: 'intentar' connects directly to a verb, but 'tratar' MUST have 'de' in between. |
| Nuance | Intenta no hacer ruido. | Trata de no hacer ruido. | Both mean 'Try not to make noise.' They are almost perfectly interchangeable here, with 'intentar' being slightly more common. |
| Alternate Meanings | (Not applicable) | El libro trata de la historia. | Only 'tratar de' can mean 'to be about'. You cannot use 'intentar' for this. |
| Another Alternate Meaning | (Not applicable) | Mi jefe me trata bien. | Without 'de', 'tratar' means 'to treat' (someone). 'Intentar' never has this meaning. |
✅ Quand utiliser « intentar » / tratar de
intentar
Essayer, tenter. Met l'accent sur l'action ou l'effort lui-même.
/een-ten-TAR/
Faire un effort général
Intenté levantar la caja, pero era muy pesada.
J'ai essayé de soulever la boîte, mais elle était trop lourde.
Suivi directement par un verbe
Voy a intentar terminar esto hoy.
Je vais essayer de finir ça aujourd'hui.
Un 'essayer' passe-partout et courant
Inténtalo de nuevo.
Essaie encore.
tratar de
Essayer de faire quelque chose. Indique souvent l'atteinte d'un résultat spécifique.
/trah-TAR deh/
Viser un résultat spécifique
Trata de llegar a tiempo, por favor.
Essaie d'arriver à l'heure, s'il te plaît.
Doit être suivi de 'de' + verbe
Ella trata de entender la lección.
Elle essaie de comprendre la leçon.
Pour décrire de quoi quelque chose 'parle'
La película trata de un héroe.
Le film parle d'un héros.
🔄 Exemples contrastés
Avec « intentar » :
Intenté abrir la ventana.
J'ai essayé d'ouvrir la fenêtre.
Avec « tratar de » :
Traté de abrir la ventana.
J'ai essayé d'ouvrir la fenêtre.
La différence : Dans la plupart des situations quotidiennes, ils sont complètement interchangeables. De nombreux locuteurs natifs ne remarqueraient aucune différence. 'Intentar' est un choix légèrement plus courant et direct.
Avec « intentar » :
(Incorrect use)
(Ceci n'a pas de sens en espagnol)
Avec « tratar de » :
Este documental trata de los animales.
Ce documentaire traite de la Seconde Guerre mondiale.
La différence : Ceci est une règle non négociable. Seul 'tratar de' peut signifier 'concerner' ou 'parler de'. Un documentaire ne peut pas 'tenter' quelque chose, donc 'intentar' est impossible ici.
Avec « intentar » :
Intenta ser amable.
Essaie d'être gentil. (Fais l'effort d'être gentil).
Avec « tratar de » :
Él me trata con amabilidad.
Il me traite avec gentillesse.
La différence : Ceci souligne l'autre sens de 'tratar'. Sans 'de' + verbe, cela signifie 'traiter'. 'Intentar' concerne la tentative d'une action.
🎨 Comparaison visuelle

'Intentar' concerne l'effort que vous fournissez. 'Tratar de' concerne l'objectif que vous essayez d'atteindre.
⚠️ Erreurs courantes
Intenté de arreglar el coche.
Intenté arreglar el coche.
Une erreur classique. 'Intentar' n'utilise jamais 'de' avant le verbe suivant. Connectez-les directement.
Yo trato hablar español.
Yo trato de hablar español.
L'erreur inverse ! Quand vous voulez dire 'essayer', 'tratar' a toujours besoin de 'de' pour se connecter au verbe suivant.
La serie intenta de una familia.
La serie trata de una familia.
Pour décrire de quoi parle un livre, un film ou une série, vous devez utiliser 'tratar de'. 'Intentar' signifie seulement 'tenter'.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Intentar vs Tratar de
Question 1 sur 3
Quelle phrase est grammaticalement correcte ?
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'intentar' et 'tratar de' sont parfois parfaitement interchangeables ?
Oui, dans de nombreux contextes quotidiens où vous voulez dire 'essayer', les locuteurs les utilisent de manière interchangeable sans réelle différence de sens. 'Intentar' est légèrement plus courant et un choix sûr si vous avez un doute.
Quelle est la différence la plus importante à retenir ?
Il y en a deux énormes ! Premièrement, la structure : 'intentar + verbe' contre 'tratar + de + verbe'. Deuxièmement, les significations alternatives : seul 'tratar' peut signifier 'traiter' quelqu'un ou 'concerner' un sujet.

