Inklingo

llegarvsvenir

llegar

/yeh-GAR/

|
venir

/veh-NEER/

Niveau :A2Type :verbsDifficulté :★★★★

💡 Règle rapide

La règle :

Llegar signifie arriver 'là-bas'. Venir signifie venir 'ici'.

Astuce mnémotechnique :

Pensez à 'Venir' pour le mouvement vers celui qui parle ('Viens ici'). 'Llegar' est pour le mouvement vers toute autre destination.

Exceptions :
  • Lorsque vous rejoignez quelqu'un, vous pouvez utiliser 'venir' même si vous n'êtes pas encore à la destination. Ex: 'Nos vemos en el cine. ¿Vienes a las 8?' (Tu viens à 20h ?).

📊 Tableau comparatif

ContextellegarvenirPourquoi ?
Going to a partyLlego a la fiesta a las 9.Vengo a la fiesta a las 9.Use 'llegar' if you're telling a third person. Use 'venir' if you're telling the host who is already at the party.
Asking about travel¿Cuándo llega tu avión?¿Cuándo vienes a verme?'Llegar' is neutral about the arrival. 'Venir' focuses on the movement towards the speaker (to see me).
At the officeÉl llega a la oficina a las 8.Él viene a la oficina a las 8.Use 'llegar' if you're talking about the office from home. Use 'venir' if you are already at the office when you say it.
A deliveryEl paquete llega hoy.El paquete viene hoy.'Llegar' is a neutral fact. 'Venir' emphasizes that it is coming *here*, to the speaker's location.

✅ Quand utiliser « llegar » / venir

llegar

Arriver (à une destination qui est séparée de celui qui parle).

/yeh-GAR/

Arriver à n'importe quelle destination

El tren llega a las cinco.

Le train arrive à cinq heures.

Atteindre un objectif ou un lieu

Llegamos a la cima de la montaña.

Nous sommes arrivés au sommet de la montagne.

Parler de l'arrivée de quelqu'un d'autre

Mi jefe siempre llega tarde.

Mon patron arrive toujours en retard.

Arrivée au sens figuré (ex: saisons, moments)

Por fin llegó el verano.

L'été est enfin arrivé.

venir

Venir (vers l'endroit où se trouve celui qui parle ou un endroit qui lui est associé).

/veh-NEER/

Venir là où se trouve celui qui parle

¿Vienes a mi casa esta noche?

Tu viens chez moi ce soir ?

Décrire un mouvement vers celui qui parle

Veo que viene un coche.

Je vois une voiture qui vient (vers moi).

Rejoindre le plan ou le groupe de celui qui parle

Vamos a la playa, ¿vienes?

Nous allons à la plage, tu viens (avec nous) ?

Origine au sens figuré

De ahí viene el problema.

C'est de là que vient le problème.

🔄 Exemples contrastés

Un ami visite votre ville. Vous êtes dans la ville.

Avec « llegar » :

Mi amigo llega a Madrid el martes.

Mon ami arrive à Madrid mardi. (Fait neutre).

Avec « venir » :

Mi amigo viene a Madrid el martes.

Mon ami vient à Madrid mardi. (Souligne qu'il vient là où je suis).

La différence : 'Llegar' énonce le fait de l'arrivée. 'Venir' encadre l'arrivée par rapport à l'emplacement de celui qui parle, ce qui le rend plus personnel.

Parler au téléphone avec quelqu'un lors d'un événement.

Avec « llegar » :

Ya llegué al concierto. ¿Dónde estás?

Je suis déjà arrivé au concert. Où es-tu ? (Accent sur l'atteinte du lieu).

Avec « venir » :

Ya vine al concierto, pero no te veo.

Je suis déjà venu au concert, mais je ne te vois pas. (Accent sur le fait de venir là où est l'autre).

La différence : Les deux sont souvent utilisés et compris dans ce contexte. 'Llegar' est légèrement plus axé sur la destination elle-même, tandis que 'venir' met l'accent sur le fait de rejoindre l'autre personne.

🎨 Comparaison visuelle

Écran partagé montrant venir (venir ici) vs llegar (arriver là-bas).

'Venir' est le mouvement vers celui qui parle. 'Llegar' est le mouvement vers toute autre destination.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Llego a tu casa en 5 minutos.

Correction :

Vengo a tu casa en 5 minutos. (Ou plus couramment : 'Llego en 5 minutos.')

Pourquoi :

Lorsque vous vous déplacez vers la personne à qui vous parlez, le verbe correct est 'venir'. Cependant, dans le langage courant, beaucoup de gens disent simplement 'Llego en 5' (J'arrive dans 5), omettant la destination.

Erreur :

Ayer vine a la oficina muy tarde.

Correction :

Ayer llegué a la oficina muy tarde.

Pourquoi :

Si vous racontez cette histoire depuis chez vous (ou n'importe où sauf le bureau), vous utilisez 'llegar' car le mouvement n'était pas vers votre emplacement actuel. En français, on dirait 'Je suis arrivé', pas 'Je suis venu'.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🔗 Paires associées

Ir vs Venir

Type : verbs

Llevar vs Traer

Type : verbs

Salir vs Dejar

Type : verbs

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Llegar vs Venir

Question 1 sur 3

Vous êtes à la maison, attendant votre ami. Vous lui envoyez un SMS : '¿A qué hora ___?'

🏷️ Tags

VerbsBeginner EssentialMost Confusing

Questions Fréquemment Posées

Est-ce la même chose que 'aller' vs 'venir' en français ?

Presque ! 'Venir' est très similaire à 'venir' en français. Cependant, 'llegar' signifie spécifiquement 'arriver'. L'opposé de 'venir' (mouvement vers) est 'ir' (mouvement loin). Le tableau complet est un triangle : ir (aller), venir (venir), et llegar (arriver).

Qu'en est-il de 'llegar a ser' ? Est-ce que cela signifie 'arriver à être' ?

Non, c'est une excellente question ! 'Llegar a ser' est une expression figée qui signifie 'devenir' ou 'finir par être', généralement après un long effort. Par exemple, 'Llegó a ser el director de la empresa' signifie 'Il est devenu le directeur de l'entreprise'.

Puis-je simplement utiliser 'ir' à la place ?

Parfois. 'Voy a tu casa' (Je vais chez toi) est très courant et remplace souvent 'Vengo a tu casa'. Cependant, 'ir' ne signifie pas 'arriver'. Vous ne pouvez pas dire 'Yo fui a la fiesta a las 9' pour signifier 'Je suis arrivé à la fête à 9h'. Vous devez utiliser 'llegué'.