llevarvsllevarse
/yeh-VAR/
/yeh-VAR-seh/
💡 Règle rapide
Llevar = porter ou transporter. Llevarse = emporter ou s'entendre.
Pensez : Llevar, c'est TRANSPORTER. LlevarSE, c'est SE SAISIR (et l'emporter avec soi).
- L'expression 'llevarse bien/mal con alguien' (bien/mal s'entendre avec quelqu'un) a un sens particulier.
- 'Llevarse una sorpresa' signifie avoir une surprise.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | llevar | llevarse | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| At a store | Lleva un vestido rojo. | Se lleva el vestido rojo. | Llevar = she IS WEARING a red dress. Llevarse = she IS TAKING/BUYING the red dress. |
| With an item | Llevo el paraguas por si llueve. | ¡Alguien se llevó mi paraguas! | Llevar = I'm carrying the umbrella. Llevarse = someone took my umbrella away. |
| Relationships | Llevo a mi hermano al cine. | Me llevo bien con mi hermano. | Llevar = physically taking him somewhere. Llevarse = having a good relationship with him. |
| At a restaurant | El camarero lleva la sopa a la mesa. | Me llevo la sopa para casa. | Llevar = transporting the soup to the table. Llevarse = taking the soup away (as takeout). |
✅ Quand utiliser « llevar » / llevarse
llevar
Porter, transporter, emmener, mener (une vie), faire quelque chose depuis une période de temps.
/yeh-VAR/
Porter ou transporter quelque chose
Llevo los platos a la cocina.
Je transporte les assiettes jusqu'à la cuisine.
Porter des vêtements ou des accessoires
Hoy llevo mi chaqueta nueva.
Aujourd'hui, je porte ma nouvelle veste.
Emmener quelqu'un quelque part
Mi padre me lleva a la escuela cada mañana.
Mon père m'emmène à l'école tous les matins.
Exprimer la durée d'une action
Llevo dos años viviendo aquí.
J'habite ici depuis deux ans.
llevarse
Emporter quelque chose avec soi, bien s'entendre avec quelqu'un, être à la mode.
/yeh-VAR-seh/
Emporter quelque chose d'un endroit
Me voy a llevar el último trozo de pizza.
Je vais prendre la dernière part de pizza.
Bien s'entendre avec quelqu'un
Me llevo muy bien con mis compañeros de trabajo.
Je m'entends très bien avec mes collègues.
Décrire ce qui est à la mode ou populaire
Este año se llevan los colores vivos.
Les couleurs vives sont à la mode cette année.
Recevoir une surprise ou une impression
Nos llevamos una gran alegría al verte.
Nous étions ravis de vous voir.
🔄 Exemples contrastés
Avec « llevar » :
Llevo a mi hermano al aeropuerto.
J'emmène mon frère à l'aéroport.
Avec « llevarse » :
Me llevo muy bien con mi hermano.
Je m'entends très bien avec mon frère.
La différence : Llevar concerne le transport physique. Llevarse décrit la qualité de votre relation.
Avec « llevar » :
La modelo lleva un abrigo de lana.
Le mannequin porte un manteau de laine.
Avec « llevarse » :
Me llevo este abrigo de lana.
J'emporte (j'achète) ce manteau de laine.
La différence : Llevar décrit ce qui est porté. Llevarse indique l'acte d'acheter ou de prendre un article dans le magasin.
Avec « llevar » :
Llevo la fuente vacía a la cocina.
Je porte le plat vide à la cuisine.
Avec « llevarse » :
Me llevo unas galletas para el camino.
J'emporte des biscuits avec moi pour la route.
La différence : Llevar est simplement déplacer un objet dans un lieu. Llevarse signifie prendre quelque chose de ce lieu pour soi.
🎨 Comparaison visuelle

'Llevar' signifie porter ou vêtir. 'Llevarse' signifie emporter quelque chose avec soi.
⚠️ Erreurs courantes
Llevo bien con mis suegros.
Me llevo bien con mis suegros.
L'expression pour s'entendre avec les gens est toujours pronominale : 'llevarse bien/mal con'. En français, on utilise 's'entendre bien/mal avec', ce qui est similaire à la structure réflexive espagnole.
Llevo esta camisa.
Me llevo esta camisa.
Dans un magasin, si vous voulez dire 'je la prends' ou 'je l'achète', vous devez utiliser 'llevarse'. 'Llevo esta camisa' signifie seulement 'Je porte cette chemise', tout comme 'Je porte cette chemise' en français.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Llevar vs Llevarse
Question 1 sur 3
Pour dire 'Je m'entends bien avec mon patron', il faut utiliser :
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Donc, ajouter '-se' signifie-t-il toujours 'emporter' ?
Pas toujours, mais c'est un excellent point de départ. Le '-se' ajoute souvent une notion de 'pour soi-même' ou d'achèvement. Dans le cas de 'llevarse', cela fait passer le sens de 'transporter' à 'prendre pour soi'. Cependant, il y a aussi des significations spéciales qu'il faut simplement apprendre, comme 'llevarse bien' (bien s'entendre).
Comment puis-je me souvenir de la différence entre 'llevar' pour porter et 'llevarse' pour acheter ?
Pensez à l'action. Quand vous portez des vêtements ('llevar'), vous les transportez simplement sur votre corps. Quand vous achetez des vêtements ('llevarse'), vous les emportez hors du magasin. Le 'se' indique que vous les prenez pour vous-même.

