Inklingo

pielvscuero

piel

/PYEHL/

|
cuero

/KWEH-roh/

Niveau :A2Type :near-synonymsDifficulté :★★★☆☆

💡 Règle rapide

La règle :

Piel est la peau sur un être vivant (ou un fruit). Cuero est le cuir, le matériau traité.

Astuce mnémotechnique :

Pensez : Piel = Vivant. Cuero = Transformé.

Exceptions :
  • 'Cuero cabelludo' est la seule exception sur une personne vivante, signifiant 'cuir chevelu'.
  • Un 'abrigo de piel' est un manteau de fourrure (poils encore présents), pas un manteau de cuir.

📊 Tableau comparatif

ContextepielcueroPourquoi ?
On a personMe quemé la piel con el sol.Me pica el cuero cabelludo.Use 'piel' for the skin on your body. The only exception is 'cuero cabelludo' for your scalp.
On a living animalLa serpiente cambia de piel.(Not used for living animals)'Piel' refers to the skin/hide of a living creature.
ClothingUn abrigo de piel de zorro.Una chaqueta de cuero.A 'prenda de piel' is a fur garment (hair on). A 'prenda de cuero' is a leather garment (hair removed).
As a material(Less common for materials)Las botas están hechas de cuero.When talking about the processed material used to make things, the word is almost always 'cuero'.

✅ Quand utiliser « piel » / cuero

piel

Peau (sur humains/animaux), écorce (de fruit), fourrure

/PYEHL/

Peau humaine

Necesito crema para la piel seca.

J'ai besoin de crème pour la peau sèche.

Écorce de fruit ou de légume

No me gusta la piel de la manzana.

Je n'aime pas l'écorce de la pomme.

Peau ou fourrure d'un animal (tant qu'elle est sur l'animal)

La piel del tigre tiene rayas.

La peau du tigre a des rayures.

Manteau de fourrure

Lleva un abrigo de piel de visón.

Elle porte un manteau de fourrure de vison.

cuero

Cuir (peau animale traitée utilisée pour des produits)

/KWEH-roh/

Matériau pour produits

Prefiero los zapatos de cuero.

Je préfère les chaussures en cuir.

Faisant référence à un article en cuir

Mi sofá es de cuero marrón.

Mon canapé est fait de cuir marron.

Cuir chevelu (la principale exception)

Este champú es para el cuero cabelludo graso.

Ce shampoing est pour un cuir chevelu gras.

🔄 Exemples contrastés

Décrire un manteau

Avec « piel » :

Es un abrigo de piel muy caro.

C'est un manteau de fourrure très cher.

Avec « cuero » :

Es un abrigo de cuero muy resistente.

C'est un manteau en cuir très résistant.

La différence : 'Piel' implique un manteau de fourrure, avec les poils de l'animal encore attachés. 'Cuero' fait référence au cuir, qui est la peau tannée dont le poil a été retiré.

Faisant référence à un serpent

Avec « piel » :

La piel de la serpiente es suave.

La peau du serpent est lisse. (Faisant référence à l'animal vivant).

Avec « cuero » :

Hacen cinturones con cuero de serpiente.

Ils font des ceintures avec du cuir de serpent. (Faisant référence au matériau traité).

La différence : Utilisez 'piel' pour la peau sur l'animal vivant et 'cuero' pour le matériau après qu'il ait été traité pour fabriquer un produit.

🎨 Comparaison visuelle

Écran partagé montrant piel (peau sur une vache vivante) contre cuero (une veste en cuir).

Piel est la peau sur l'animal vivant ; cuero est le matériau fabriqué à partir de celle-ci.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Me compré una chaqueta de piel.

Correction :

Me compré una chaqueta de cuero.

Pourquoi :

À moins que vous n'ayez acheté un manteau de fourrure, le terme correct pour une veste en cuir est 'chaqueta de cuero'. Une 'chaqueta de piel' est une veste en fourrure.

Erreur :

El cuero de mis brazos está seco.

Correction :

La piel de mis brazos está seca.

Pourquoi :

Sur une personne, 'cuero' n'est utilisé que pour le cuir chevelu ('cuero cabelludo'). Pour la peau ailleurs sur le corps, utilisez toujours 'piel'.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🏷️ Mots-clés

🔗 Paires associées

Sino vs Pero

Type : near-synonyms

Aquí vs Acá

Type : near-synonyms

También vs Tampoco

Type : near-synonyms

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Piel vs Cuero

Question 1 sur 2

Ma nouvelle ceinture est faite de ____.

🏷️ Tags

Near-SynonymsBeginner Essential

Questions Fréquemment Posées

Alors, une 'chaqueta de piel' est-elle toujours un manteau de fourrure ?

Oui, en espagnol standard, c'est l'interprétation correcte. Une 'chaqueta de piel' est un manteau de fourrure, tandis qu'une 'chaqueta de cuero' est une veste en cuir. C'est un point de confusion très fréquent pour les francophones.

Qu'en est-il de la 'peau de serpent' ou de la 'peau d'alligator' ? Est-ce piel ou cuero ?

Cela suit la même règle ! Quand c'est sur l'animal, c'est 'la piel de la serpiente'. Quand c'est transformé en produit comme des bottes ou un portefeuille, c'est 'cuero de serpiente'.