quedar envsquedarse en
/keh-DAR ehn/
/keh-DAR-seh ehn/
💡 Règle rapide
Quedar en = convenir/organiser une rencontre. Quedarse en = rester/demeurer dans un lieu.
Pensez : Quedar = Organiser. Quedarse = Rester.
- Quedar peut aussi signifier 'être situé' (La oficina queda en el centro) ou 'il reste' (Nos quedan dos galletas).
📊 Tableau comparatif
| Contexte | quedar en | quedarse en | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| Social Plans | Quedamos en el cine. | Nos quedamos en el cine. | 'Quedar en' means we arranged to meet there. 'Quedarse en' means we stayed there (e.g., to watch a second movie). |
| At Home | Quedamos en tu casa para estudiar. | Me quedo en casa hoy. | 'Quedar en' sets the plan to meet at your house. 'Quedarse en' describes the action of not leaving the house. |
| During a Trip | Quedamos en la recepción del hotel. | Nos quedamos en un hotel céntrico. | 'Quedar en' is for the meeting point. 'Quedarse en' is for where you are lodging. |
✅ Quand utiliser « quedar en » / quedarse en
quedar en
Organiser ou convenir de rencontrer quelqu'un à un endroit ou une heure spécifique.
/keh-DAR ehn/
Organiser un lieu de rencontre
Quedamos en el café de la esquina.
Nous avons convenu de nous retrouver au café du coin.
Fixer une heure de rencontre
¿Quedamos en vernos a las ocho?
On convient de se voir à huit heures ?
Conclure un accord verbal
Quedaron en que él pagaría la cena.
Ils ont convenu qu'il paierait le dîner.
quedarse en
Rester, demeurer ou être situé dans un lieu.
/keh-DAR-seh ehn/
Rester à un endroit
Me quedo en casa esta noche.
Je reste à la maison ce soir.
Demeurer dans un lieu pendant une période
Se quedaron en la fiesta hasta muy tarde.
Ils sont restés à la fête jusqu'à très tard.
Hébergement ou logement
¿Te vas a quedar en un hotel o en un Airbnb?
Allez-vous rester à l'hôtel ou dans un Airbnb ?
🔄 Exemples contrastés
Avec « quedar en » :
Quedamos en el bar de la plaza.
Nous avons convenu de nous retrouver au bar de la place.
Avec « quedarse en » :
Nos quedamos en el bar de la plaza.
Nous sommes restés au bar de la place.
La différence : 'Quedar en' concerne le plan *avant* d'être sur place. 'Quedarse en' concerne l'action de *demeurer* sur place une fois arrivé.
Avec « quedar en » :
Quedamos en el hotel para la reunión.
Nous avons convenu de nous retrouver à l'hôtel pour la réunion.
Avec « quedarse en » :
Me quedo en el hotel esta noche.
Je reste à l'hôtel ce soir.
La différence : 'Quedar en' est le point de rendez-vous. 'Quedarse en' est votre logement, l'endroit où vous allez demeurer ou dormir.
🎨 Comparaison visuelle

'Quedar en' est pour organiser la rencontre ; 'quedarse en' est pour demeurer sur le lieu.
⚠️ Erreurs courantes
Me quedo en el parque contigo a las 5.
Quedo contigo en el parque a las 5.
Pour organiser une rencontre, utilisez 'quedar'. 'Me quedo en el parque' signifie 'Je reste dans le parc', ce qui concerne le fait de demeurer là, pas de fixer un rendez-vous.
Quedar en casa todo el fin de semana.
Me quedé en casa todo el fin de semana.
Pour parler de rester dans un lieu, vous avez besoin de la forme pronominale 'quedarse'. 'Quedar en casa' impliquerait que vous avez convenu de rencontrer quelqu'un là-bas.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Quedar en vs Quedarse en
Question 1 sur 2
Pour dire 'Je reste à la maison ce soir', vous devriez utiliser...
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi y a-t-il un 'se' sur 'quedarse' ?
Ce 'se' est un pronom réfléchi, et il change le sens du verbe. Les verbes comme celui-ci sont courants en espagnol (comme 'ir' vs 'irse'). Pensez-y comme créant un nouveau verbe lié : 'quedar' (organiser/rester) et 'quedarse' (demeurer/rester).
Puis-je simplement dire 'Quedo en Madrid' pour dire 'Je reste à Madrid' ?
Non, cela donnerait l'impression que vous êtes en train d'organiser une rencontre à Madrid. Pour le logement ou le fait de demeurer dans une ville, vous devez utiliser la forme pronominale : 'Me quedo en Madrid'.
Est-ce que 'quedar' a d'autres significations ?
Oui, beaucoup ! Il peut signifier 'il reste' (queda un trozo de pastel), 'être situé' (el museo queda lejos), ou 'aller bien à quelqu'un' (ese color te queda bien). La distinction avec 'quedarse' est la plus courante à maîtriser en premier.


