Inklingo

sivs

si

/SEE/

|

/SEE/

Niveau :A1Type :near-synonymsDifficulté :★★★★

💡 Règle rapide

La règle :

Pas d'accent pour 'si' (conditionnel), accent pour 'oui' (affirmation).

Astuce mnémotechnique :

Pensez au signe d'accent comme à un hochement de tête pour dire 'oui'.

Exceptions :
  • 'Sí' peut aussi être un pronom signifiant 'lui-même/elle-même', comme dans 'lo guardó para sí' (il l'a gardé pour lui-même).

📊 Tableau comparatif

ContextesiPourquoi ?
Answering a QuestionPregúntale si quiere venir.—¿Quieres venir? —Sí.'Si' is used to ask *if* someone wants to. 'Sí' is the direct answer, 'yes'.
Making a StatementSi terminas, puedes irte.¡Por fin sí terminaste!'Si' introduces a condition ('if you finish'). 'Sí' adds emphasis to confirm that you *did* finish.
Expressing Doubt vs CertaintyNo estoy seguro si es la respuesta.¡Sí, esa es la respuesta!'Si' introduces the doubt ('if it's the answer'). 'Sí' confirms the certainty ('Yes, that's the answer!').

✅ Quand utiliser « si » /

si

Si (introduit une condition ou une possibilité)

/SEE/

Introduire une condition

Si llueve, me quedo en casa.

Si il pleut, je reste à la maison.

Exprimer 'si' ou 'savoir si'

No sé si vendrá a la fiesta.

Je ne sais pas si il viendra à la fête.

Faire une suggestion

¿Y si pedimos pizza?

Et si on commandait une pizza ?

Oui (une affirmation) ou un pronom (lui-même, elle-même, etc.)

/SEE/

Répondre par l'affirmative

¿Quieres café? — Sí, por favor.

Veux-tu du café ? — Oui, s'il te plaît.

Insister sur une affirmation

Creía que no podías, pero sí puedes.

Je pensais que tu ne pouvais pas, mais tu *peux*.

Pronom réfléchi (après une préposition)

Solo piensa en sí mismo.

Il ne pense qu'à lui-même.

🔄 Exemples contrastés

Demander une information

Avec « si » :

Dime si vienes.

Dis-moi si tu viens.

Avec « sí » :

Dime que sí vienes.

Dis-moi que tu viens. (Dis-moi oui !)

La différence : 'Si' est une demande neutre d'information. 'Sí' demande une confirmation ou un réconfort, impliquant que vous voulez vraiment qu'ils viennent.

Parler de savoir quelque chose

Avec « si » :

Si lo sabe, no lo dice.

S'il le sait, il ne le dit pas.

Avec « sí » :

Él sí lo sabe, pero no lo dice.

Il *sait* le faire, mais il ne le dit pas.

La différence : 'Si' établit une condition hypothétique. 'Sí' confirme un fait avec emphase, contrastant souvent avec une autre partie de la phrase.

🎨 Comparaison visuelle

Graphique en écran partagé montrant si (une route à deux voies avec un point d'interrogation) vs sí (une tête qui hoche la tête avec une coche).

'Si' (sans accent) est pour 'if' (si conditionnel) — un choix ou une question. 'Sí' (avec un accent) est pour 'yes' (oui) — une confirmation.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Si, me gusta mucho.

Correction :

Sí, me gusta mucho.

Pourquoi :

Quand vous voulez dire 'oui' pour être d'accord ou affirmer quelque chose, vous devez utiliser l'accent. 'Si' sans accent signifie 'if' (si en français).

Erreur :

Me preguntó sí quería ir.

Correction :

Me preguntó si quería ir.

Pourquoi :

Quand vous rapportez une question fermée (il m'a demandé *si* je voulais y aller), utilisez 'si' sans accent, tout comme en français.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🔗 Paires associées

Tu vs Tú

Type : grammar-concepts

Mas vs Más

Type : near-synonyms

Porque vs Por qué

Type : near-synonyms

El vs Él

Type : grammar-concepts

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Si vs Sí

Question 1 sur 2

Choisissez le mot correct : '___ tienes frío, ponte una chaqueta.'

🏷️ Tags

Near-SynonymsBeginner EssentialMost Confusing

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'si' et 'sí' sonnent différemment à l'oral ?

Non, ils sonnent exactement pareil. La seule différence est le signe d'accent écrit (la tilde), c'est pourquoi il est si important d'apprendre quand l'utiliser pour éviter toute confusion à l'écrit.

Cette règle d'accent est-elle courante en espagnol ?

Oui, très ! L'espagnol utilise des accents sur des mots d'une seule syllabe pour distinguer des paires qui sonnent pareil mais ont des significations différentes. D'autres exemples incluent 'tu' (ton/ta) vs 'tú' (tu), et 'el' (le/l') vs 'él' (il).