Inklingo

soñar convssoñar en

soñar con

/soh-NYAR kon/

|
soñar en

/soh-NYAR en/

Niveau :B1Type :prepositionsDifficulté :★★★☆☆

💡 Règle rapide

La règle :

Utilisez 'soñar con' pour ce dont vous rêvez. Utilisez 'soñar en' pour la langue DANS laquelle vous rêvez.

Astuce mnémotechnique :

Pensez : 'Con' est pour le 'con'tenu de votre rêve. 'En' est pour l'environnement ou la langue.

Exceptions :
  • En espagnol moderne, 'soñar con' est la forme par défaut pour presque tout. 'Soñar en' est extrêmement rare en dehors du fait de rêver 'dans une langue'.

📊 Tableau comparatif

Contextesoñar consoñar enPourquoi ?
AspirationsSueño con viajar.(Incorrect)To talk about your hopes and desires, 'soñar con' is the only correct option.
Subject of a DreamSoñé con la playa.(Rare/Literary)'Soñar con' is the standard way to say what you dreamed about. 'Soñar en' is very old-fashioned here.
LanguageSueño con hablar francés.Sueño en francés.'Con' for the desire (I dream OF speaking...). 'En' for the language it happens IN (I dream IN French).
Overall UsageStandard & commonRare & specificRule of thumb: When in doubt, use 'soñar con'. It's correct 99% of the time.

✅ Quand utiliser « soñar con » / soñar en

soñar con

Rêver de quelque chose ; aspirer à ou désirer quelque chose.

/soh-NYAR kon/

Décrire le sujet d'un rêve

Anoche soñé con un perro que hablaba.

Anoche soñé con un perro que sabía hablar.

Exprimer une aspiration ou un désir

Mi hermano sueña con ser piloto.

Mi hermano sueña con ser piloto.

Rêver d'une personne

A menudo sueño con mis amigos de la infancia.

A menudo sueño con mis amigos de la infancia.

Forme spéciale pour 'tu' et 'moi'

Soñé contigo anoche.

Anoche soñé contigo.

soñar en

Rêver dans une langue ou un lieu spécifique (très rare).

/soh-NYAR en/

Spécifier la langue d'un rêve

Después de vivir en Madrid, a veces sueño en español.

Después de vivir en Madrid, a veces sueño en español.

Rêver dans un lieu (peu courant)

No me gusta soñar en el avión porque son pesadillas.

No me gusta soñar en el avión porque son pesadillas.

Usage archaïque/littéraire pour 'rêver de'

El viejo rey soñaba en sus glorias pasadas.

El viejo rey soñaba en sus glorias pasadas.

🔄 Exemples contrastés

Parler d'une langue

Avec « soñar con » :

Sueño con hablar italiano fluidamente.

Sueño con hablar italiano con fluidez. (C'est mon objectif.)

Avec « soñar en » :

¡Qué raro! Anoche soñé en italiano.

Quelle drôle ! Anoche soñé en italiano. (Le rêve lui-même était en italien.)

La différence : C'est la distinction la plus claire. 'Soñar con' concerne votre *aspiration*. 'Soñar en' concerne la *langue* que votre cerveau a utilisée pendant votre sommeil.

Rêve général

Avec « soñar con » :

Sueño con una vida más tranquila.

Sueño con una vida más tranquila. (C'est ce que je désire.)

Avec « soñar en » :

No puedo soñar en esta cama.

No puedo soñar en esta cama. (Implique que l'endroit empêche de rêver.)

La différence : 'Con' décrit le contenu ou le désir du rêve. L'usage de 'en' pour le lieu est très littéral et beaucoup moins courant.

🎨 Comparaison visuelle

Écran partagé montrant 'soñar con' (rêver de quelque chose) contre 'soñar en' (rêver dans une langue).

'Soñar con' est pour le CONTENU de votre rêve. 'Soñar en' est pour la LANGUE de votre rêve.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Sueño en comprar un coche nuevo.

Correction :

Sueño con comprar un coche nuevo.

Pourquoi :

Pour les souhaits, les objectifs ou les aspirations, utilisez toujours la préposition 'con' après 'soñar'. En français, on dirait 'rêver DE', mais en espagnol, c'est 'soñar con'.

Erreur :

Anoche soñé en ti.

Correction :

Anoche soñé contigo.

Pourquoi :

Pour dire que vous avez rêvé 'de toi', l'espagnol utilise la forme spéciale 'contigo'. La base est 'soñar con', pas 'soñar en'. En français, on dirait 'j'ai rêvé de toi'.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🔗 Paires associées

Pensar en vs Pensar de

Type : prepositions

Por vs Para

Type : prepositions

Depender de vs Depender en

Type : prepositions

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Soñar con vs Soñar en

Question 1 sur 2

Lequel est correct pour exprimer un objectif ? 'Él sueña ___ ser un gran chef.'

🏷️ Tags

PrepositionsIntermediateVerbs

Questions Fréquemment Posées

Est-il donc correct d'utiliser 'soñar en' pour parler du sujet d'un rêve ?

Dans de la littérature très ancienne ou poétique, vous pourriez le voir. Mais dans l'espagnol moderne et courant, cela semblerait incorrect. Pour le sujet ou le contenu d'un rêve, utilisez toujours 'soñar con'.

Comment dit-on 'J'ai rêvé de toi' ?

C'est un cas spécial ! Vous utilisez 'soñar con', mais 'con' et 'tú' (toi) fusionnent pour devenir 'contigo'. La phrase correcte est donc 'Soñé contigo'. Il en va de même pour 'yo' (je/moi) : 'conmigo'.