todavíavsaún
/toh-dah-VEE-ah/
/ah-OON/
💡 Règle rapide
Ils sont presque toujours interchangeables pour signifier 'still' (encore) ou 'yet' (pas encore). Seul 'aún' peut aussi vouloir dire 'even' (même).
Pensez : 'Todavía' est la forme 'totalement' normale pour 'encore'. 'Aún' Ajoute une 'A-nother' signification : 'même' (pour la comparaison).
- Lors d'une comparaison (ex: 'encore meilleur'), vous devez utiliser 'aún'.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | todavía | aún | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| Continuing Action ('still') | Todavía llueve. | Aún llueve. | Perfectly interchangeable. 'Todavía' is slightly more common in everyday conversation. |
| Not Yet (in negative sentences) | No lo sé todavía. | No lo sé aún. | Both mean 'I don't know yet' and are completely interchangeable. |
| Comparison ('even') | (Incorrect Use) | La película fue aún mejor. | Only 'aún' can mean 'even'. You cannot use 'todavía' to make this kind of comparison. |
| Formality | Common in speech. | Slightly more formal/literary. | When used for 'still', 'aún' can feel a bit more poetic or formal than the everyday 'todavía'. |
✅ Quand utiliser « todavía » / aún
todavía
Encore, pas encore. Utilisé pour indiquer qu'une action ou un état continue dans le présent, ou n'a pas encore eu lieu.
/toh-dah-VEE-ah/
Quelque chose est toujours en cours
Todavía estoy esperando el autobús.
J'attends encore le bus.
Quelque chose n'est pas encore arrivé (négatif)
Todavía no he terminado mi café.
Je n'ai pas encore fini mon café.
Exprimer la surprise qu'une chose continue
¿Todavía trabajas allí?
Tu travailles encore là-bas ?
aún
Encore, pas encore, même. Interchangeable avec 'todavía' pour 'encore/pas encore', mais aussi utilisé pour l'emphase ou la comparaison.
/ah-OON/
Quelque chose est toujours en cours (comme todavía)
Aún estoy esperando el autobús.
J'attends encore le bus.
Quelque chose n'est pas encore arrivé (comme todavía)
Aún no he terminado mi café.
Je n'ai pas encore fini mon café.
Pour signifier 'même' (pour la comparaison)
Ella es inteligente, pero su hermana es aún más inteligente.
Elle est intelligente, mais sa sœur est encore plus intelligente.
🔄 Exemples contrastés
Avec « todavía » :
Todavía te quiero.
Je t'aime encore.
Avec « aún » :
Aún te quiero.
Je t'aime encore.
La différence : Pour le sens de 'encore' (still), ce sont des synonymes parfaits. 'Todavía' est le choix le plus courant dans la conversation quotidienne, tandis que 'aún' peut sembler un peu plus intense ou littéraire.
Avec « todavía » :
(not possible)
(impossible)
Avec « aún » :
Si te gustó el libro, la película es aún mejor.
Si tu as aimé le livre, le film est encore meilleur.
La différence : C'est la différence la plus importante. Seul 'aún' peut être utilisé pour signifier 'même' dans les comparaisons. Utiliser 'todavía' ici serait incorrect.
🎨 Comparaison visuelle
Un écran partagé montrant 'todavía/aún (encore)' comme une horloge avec une aiguille en mouvement, et 'aún (même)' comme une balance avec un côté plus lourd.
'Todavía' et 'aún' signifient tous deux 'encore'. Mais seul 'aún' peut aussi signifier 'même' pour faire des comparaisons.
⚠️ Erreurs courantes
El problema es todavía más complicado.
El problema es aún más complicado.
Quand vous voulez dire 'encore plus compliqué' (even more complicated), vous devez utiliser 'aún'. 'Todavía' ne peut pas être utilisé pour ce type d'emphase.
Aun no lo creo.
Aún no lo creo.
Attention à l'accent ! 'Aún' avec un accent signifie 'encore' ou 'pas encore'. 'Aun' sans accent signifie 'même' dans un sens différent (comme 'même si' - 'aun si') et est moins courant.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Todavía vs Aún
Question 1 sur 2
Quel mot convient ici ? 'Mi hermano es alto, pero yo soy ___ más alto.'
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Alors, 'todavía' et 'aún' sont-ils fondamentalement les mêmes ?
Pour 'encore' et 'pas encore', oui, ce sont des synonymes et vous pouvez utiliser celui que vous préférez. 'Todavía' est un peu plus courant dans le discours de tous les jours. Le seul moment où vous *devez* choisir est lorsque vous voulez dire 'même' — alors vous devez utiliser 'aún'.
Qu'en est-il de 'aun' sans accent ?
Bonne question ! 'Aun' sans accent signifie aussi 'même', mais il est utilisé différemment, souvent comme 'même si' ('aun cuando') ou 'y compris'. C'est moins courant, et pour l'instant, la chose la plus importante à retenir est que 'aún' (avec un accent) signifie 'encore', 'pas encore', ou 'même' (pour la comparaison).

