Inklingo

tratarvstratar de

tratar

/trah-TAR/

|
tratar de

/trah-TAR deh/

Niveau :B1Type :grammar-conceptsDifficulté :★★★☆☆

💡 Règle rapide

La règle :

Tratar = traiter/gérer. Tratar de = essayer de/parler de.

Astuce mnémotechnique :

Pensez : le 'de' est pour 'DEVOIR FAIRE'. Si vous essayez de FAIRE quelque chose, vous avez besoin de 'tratar DE'.

Exceptions :
  • Quand il est suivi d'un nom, 'tratar de' signifie 'parler de'. Exemple : 'La película trata de un héroe.' (Le film parle d'un héros.)

📊 Tableau comparatif

Contextetratartratar dePourquoi ?
Expressing an actionTrato el problema.Trato de resolver el problema.Tratar = to handle the problem. Tratar de + verb = to try to do the action of solving.
Discussing a book's topicEl libro trata el tema del amor.El libro trata de amor.Subtle difference: 'tratar' means it addresses/covers the topic. 'Tratar de' means its plot is about the topic.
InteractionLo trato como a un hermano.Trato de entenderlo.Tratar describes the manner of treatment. Tratar de describes the attempt to perform an action (understanding).

✅ Quand utiliser « tratar » / tratar de

tratar

Traiter (une personne, un sujet, une maladie) ; gérer ou aborder.

/trah-TAR/

Traiter une personne

Mis jefes me tratan con mucho respeto.

Mes patrons me traitent avec beaucoup de respect.

Aborder ou couvrir un sujet

El informe trata los problemas económicos del país.

Le rapport aborde les problèmes économiques du pays.

Traiter une affection médicale

El doctor trata la gripe con descanso y líquidos.

Le médecin traite la grippe avec du repos et des liquides.

Traiter ou gérer quelque chose

Nuestra empresa trata datos confidenciales.

Notre entreprise gère des données confidentielles.

tratar de

Essayer de faire quelque chose (quand suivi d'un verbe) ; parler de quelque chose (quand suivi d'un nom).

/trah-TAR deh/

Essayer de faire une action

Trato de llamar a mi mamá todos los días.

J'essaie d'appeler ma mère tous les jours.

Décrire le sujet d'un livre, d'un film, etc.

¿De qué trata el libro?

De quoi parle le livre ?

Faire un effort

Ella siempre trata de ayudar a los demás.

Elle essaie toujours d'aider les autres.

🔄 Exemples contrastés

Au travail

Avec « tratar » :

En esta reunión, vamos a tratar el nuevo proyecto.

Dans cette réunion, nous allons aborder le nouveau projet.

Avec « tratar de » :

Voy a tratar de terminar el informe hoy.

Je vais essayer de finir le rapport aujourd'hui.

La différence : 'Tratar' signifie gérer ou discuter d'un sujet. 'Tratar de' signifie faire l'effort de compléter une action.

Parler d'un documentaire

Avec « tratar » :

El documental trata el cambio climático con urgencia.

Le documentaire traite du changement climatique avec urgence.

Avec « tratar de » :

El documental trata del cambio climático.

Le documentaire parle du changement climatique.

La différence : 'Tratar' décrit COMMENT le documentaire aborde son sujet. 'Tratar de' décrit DE QUOI il s'agit.

Une situation difficile

Avec « tratar » :

No sé cómo tratar este asunto tan delicado.

Je ne sais pas comment gérer une question aussi délicate.

Avec « tratar de » :

Trato de no preocuparme por el asunto.

J'essaie de ne pas m'inquiéter de cette question.

La différence : 'Tratar' concerne la gestion du problème lui-même. 'Tratar de' concerne votre tentative ou effort personnel lié à cela.

🎨 Comparaison visuelle

Écran partagé montrant 'tratar' (gérer une tâche) contre 'tratar de' (essayer de faire quelque chose de difficile).

'Tratar' est pour gérer ou aborder quelque chose. 'Tratar de' est pour essayer de faire quelque chose.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Voy a tratar correr un maratón.

Correction :

Voy a tratar de correr un maratón.

Pourquoi :

Quand 'tratar' signifie 'essayer', il doit être suivi de 'de' puis du verbe pour l'action que vous essayez. C'est différent du français où l'on dit 'essayer de faire'.

Erreur :

¿Qué trata la película?

Correction :

¿De qué trata la película?

Pourquoi :

Pour demander de quoi parle un livre ou un film, l'expression correcte et la plus courante est '¿De qué trata ?', similaire à notre 'De quoi parle... ?'.

Erreur :

Trato de mis clientes con paciencia.

Correction :

Trato a mis clientes con paciencia.

Pourquoi :

Quand 'tratar' signifie 'traiter' une personne, on utilise le 'a' personnel, et non 'de'. En français, nous utilisons 'traiter [qqn]' sans préposition.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🔗 Paires associées

Pensar vs Pensar en

Type : grammar-concepts

Acordar vs Acordarse de

Type : grammar-concepts

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Tratar vs Tratar de

Question 1 sur 3

Quelle phrase signifie 'J'essaie de manger plus sainement' ?

🏷️ Tags

VerbsGrammar ConceptsIntermediate

Questions Fréquemment Posées

Donc, 'El libro trata la guerra' est faux ?

Pas du tout ! C'est juste différent. 'El libro trata de la guerra' signifie 'Le livre parle de la guerre' (son intrigue). 'El libro trata la guerra' signifie 'Le livre aborde/gère le sujet de la guerre' (peut-être de manière analytique ou thématique). Le premier est plus courant pour la fiction, le second pour le non-fictionnel.

Y a-t-il d'autres verbes qui nécessitent 'de' avant un autre verbe ?

Oui, beaucoup ! C'est un schéma courant en espagnol. Par exemple, 'acabar de' (venir de faire), 'dejar de' (arrêter de), et 'olvidarse de' (oublier de) suivent tous cette structure 'verbe + de + infinitif', contrairement au français où 'venir de' n'a pas de préposition avant l'infinitif.