valervscostar
/bah-LEHR/
/kohs-TAR/
💡 Règle rapide
Costar = étiquette de prix (argent ou effort). Valer = valeur intrinsèque.
Costar commence par 'C' comme 'Coût'. Valer commence par 'V' comme 'Valeur'.
- L'expression 'vale la pena' signifie 'ça vaut l'effort'.
- On peut parfois utiliser '¿Cuánto vale?' pour demander un prix, mais '¿Cuánto cuesta?' est plus courant.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | valer | costar | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| Asking for Price | ¿Cuánto vale? | ¿Cuánto cuesta? | 'Cuesta' is the most common way to ask for a price. 'Vale' is also used, but it can lean more towards asking about value. |
| Talking About Money | Vale mucho dinero. | Cuesta mucho dinero. | 'Vale' refers to its inherent worth or resale value. 'Cuesta' refers to its purchase price. |
| Figurative Meaning | ¡No vale hacer trampa! | Me cuesta creerlo. | 'Valer' can mean 'to be valid/allowed'. 'Costar' can mean 'to be difficult' (it costs me effort to believe it). |
| Effort | Vale la pena intentarlo. | Cuesta mucho esfuerzo. | 'Vale la pena' means the result is worth the effort. 'Cuesta' describes the effort itself as a high cost. |
✅ Quand utiliser « valer » / costar
valer
Valoir, avoir de la valeur, être valide
/bah-LEHR/
Exprimer la valeur ou le mérite
Este cuadro vale mucho.
Ce tableau vaut beaucoup.
Exprimer l'utilité ou la validité
Este billete ya no vale.
Ce billet n'est plus valide.
Dans l'expression 'vale la pena' (ça en vaut la peine)
Estudiar español vale la pena.
Étudier l'espagnol en vaut la peine.
Dire 'd'accord' ou 'marché conclu' (Espagne)
¿Nos vemos a las ocho? ¡Vale!
On se voit à huit heures ? D'accord !
costar
Coûter (en argent, effort ou difficulté)
/kohs-TAR/
Demander un prix monétaire
¿Cuánto cuesta el café?
Combien coûte le café ?
Indiquer un prix monétaire
La entrada cuesta diez euros.
Le billet coûte dix euros.
Exprimer la difficulté (coût figuré)
Me cuesta mucho levantarme temprano.
Il me coûte beaucoup de me lever tôt.
Exprimer un coût émotionnel ou social
Esa mentira le costó la amistad.
Ce mensonge lui a coûté son amitié.
🔄 Exemples contrastés
Avec « valer » :
Este reloj vale mucho para mí.
Cette montre a beaucoup de valeur pour moi.
Avec « costar » :
Este reloj me costó mucho.
Cette montre m'a coûté cher.
La différence : 'Valer' exprime la valeur sentimentale ou émotionnelle. 'Costar' exprime le prix monétaire que vous avez payé pour l'acquérir.
Avec « valer » :
Vale la pena terminar el proyecto.
Il vaut l'effort de finir le projet.
Avec « costar » :
Cuesta mucho terminar el proyecto.
Il est très difficile de finir le projet.
La différence : 'Vale la pena' se concentre sur le résultat positif qui justifie l'effort. 'Cuesta' se concentre uniquement sur la difficulté ou le 'coût' de l'effort lui-même.
🎨 Comparaison visuelle

Valer concerne ce que quelque chose VAUT (émotionnellement ou financièrement) ; costar concerne son ÉTIQUETTE DE PRIX.
⚠️ Erreurs courantes
Me vale mucho entender la lección.
Me cuesta mucho entender la lección.
Pour exprimer qu'une chose est difficile pour vous, utilisez 'costar'. 'Valer' concerne la valeur, pas le 'coût' de l'effort.
Este anillo de mi abuela me costó mucho.
Este anillo de mi abuela vale mucho para mí.
Si vous parlez de la valeur sentimentale, et non du prix que vous avez payé, utilisez 'valer'. 'Costar' impliquerait que vous l'avez acheté à un prix élevé.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Valer vs Costar
Question 1 sur 2
Au marché, quelle est la manière la plus courante de demander le prix ? '¿Cuánto ___?'
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'vale' pour demander un prix ?
Oui, vous pouvez, et vous serez compris. '¿Cuánto vale?' est courant dans certaines régions. Cependant, '¿Cuánto cuesta?' est plus universellement utilisé pour demander un prix spécifique, tandis que 'vale' penche davantage vers 'quelle est sa valeur'.
Quelle est la différence entre 'vale la pena' et 'merece la pena' ?
Ils signifient exactement la même chose : 'ça vaut le coup' ou 'c'est valable'. 'Vale la pena' est généralement plus courant dans la conversation de tous les jours, mais les deux sont parfaitement corrects et interchangeables.



