precio
“precio” signifie “prix” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
prix, coût

📝 En Action
¿Cuál es el precio de este café, por favor?
A1Quel est le prix de ce café, s'il vous plaît ?
El precio de la gasolina ha subido mucho este mes.
A2Le coût de l'essence a beaucoup augmenté ce mois-ci.
Pudimos comprar la televisión a un precio muy bueno.
A2Nous avons pu acheter le téléviseur à un très bon prix.
valeur, coût
Aussi : récompense
📝 En Action
La libertad tiene un precio muy alto.
B1La liberté a un coût/prix très élevé.
Llegar a la cima de la montaña requirió un gran precio de esfuerzo físico.
B2Atteindre le sommet de la montagne a exigé un grand prix en effort physique.
Está dispuesto a pagar cualquier precio por la paz.
B1Il est prêt à payer n'importe quel prix pour la paix.
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : precio
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'precio' dans son sens figuré (signifiant coût ou sacrifice) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
'Precio' vient directement du mot latin *pretium*, qui signifiait 'valeur', 'mérite' ou 'récompense'. Il est lié à des mots comme 'précieux' en français, montrant son lien étymologique avec la valeur et l'estimation.
Première attestation : Around the 13th century in Spanish.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'precio' est la même chose que 'premio' ?
Non, ils sont très différents ! 'Precio' signifie 'prix' (le coût que vous payez). 'Premio' signifie 'prix' ou 'récompense' (quelque chose que vous gagnez ou recevez). Ne les confondez pas lorsque vous parlez de shopping !
Quand dois-je utiliser 'precio' plutôt que 'costo' ?
Les deux signifient 'coût' ou 'prix'. 'Precio' est généralement le montant affiché que vous payez pour un produit. 'Costo' fait souvent référence à la dépense interne de production ou à une dépense plus générale. Cependant, dans la conversation quotidienne, ils sont souvent interchangeables, surtout en Amérique latine, mais 'precio' est généralement préféré pour demander le prix affiché.

