acabo
a-KA-bo
/aˈka.βo/
Je finis (acabo) mon travail.
acabo(Verbe)
Je finis
?achever une tâche ou une activité
J'achève
?finishing something entirely
,J'épuise
?consuming the last of something
📝 En Action
Normalmente, acabo mi trabajo a las cinco.
A2Normalement, je finis mon travail à cinq heures.
Si no paras, ¡me acabo la paciencia!
B1Si tu ne t'arrêtes pas, je vais perdre patience !
Siempre me acabo el café antes de salir.
B1Je finis toujours le café avant de partir.
💡 Points de grammaire
C'est la forme 'Je'
Acabo est la forme du verbe acabar que vous utilisez lorsque vous parlez de vous-même au présent. Pensez que cela signifie 'Je finis'.
❌ Erreurs Courantes
acabar vs. terminar
Erreur : “Parfois, les apprenants ne savent pas lequel utiliser.”
Correction : Dans la plupart des situations quotidiennes, `acabar` et `terminar` signifient la même chose et vous pouvez utiliser l'un ou l'autre. `Acabo el libro` et `Termino el libro` signifient tous deux 'Je finis le livre'.
⭐ Conseils d''utilisation
Finir ce qu'il reste
Vous pouvez utiliser acabar ou acabarse pour parler de l'utilisation de la toute dernière partie de quelque chose, comme de la nourriture ou une boisson. 'Me acabo la leche' signifie 'Je finis le lait (il n'en reste plus)'.

Je viens juste de (acabo de) rentrer.
acabo(Verb (in a special phrase))
Je viens juste de
?utilisé dans l'expression 'acabo de' + verbe
Je viens de
?referring to the immediate past
📝 En Action
Acabo de llegar a casa.
A2Je viens juste de rentrer à la maison.
Acabo de comer, así que no tengo hambre.
A2Je viens de manger, donc je n'ai pas faim.
¿Ese correo? Sí, acabo de leerlo.
B1Cet e-mail ? Oui, je viens de le lire.
💡 Points de grammaire
La formule 'Je viens de faire quelque chose'
C'est un raccourci super utile ! Utilisez acabo de + la forme de base ar/er/ir d'un autre verbe pour dire que vous avez fait quelque chose il y a un instant. Par exemple, acabo de ver signifie 'Je viens de voir'.
❌ Erreurs Courantes
Ne pas traduire 'Juste' littéralement
Erreur : “Utiliser un mot comme 'justo' pour les actions récentes : 'Yo justo comí.'”
Correction : Utilisez toujours la structure spéciale `acabar de` pour cela. La bonne façon est : `Acabo de comer.`
⭐ Conseils d''utilisation
Fonctionne aussi au passé !
Vous pouvez utiliser cette même idée pour parler de quelque chose qui venait de se produire dans un récit au passé. 'Acababa de salir cuando sonó el teléfono' signifie 'Je venais juste de sortir quand le téléphone a sonné'.

Je finis par (acabo) arriver dans un endroit inattendu.
acabo(Verbe)
Je finis par
?décrire un résultat final, souvent non planifié
J'aboutis à
?describing a final state or location
📝 En Action
Si no estudio, acabo suspendiendo el examen.
B1Si je n'étudie pas, je finis par rater l'examen.
Después de caminar por horas, acabo en una plaza que no conozco.
B1Après avoir marché pendant des heures, je finis par arriver sur une place que je ne connais pas.
Siempre que discutimos, acabo pidiendo perdón yo.
B2Chaque fois que nous nous disputons, je finis toujours par être celui qui s'excuse.
💡 Points de grammaire
Décrire le résultat final
Utilisez acabo pour parler du résultat final d'une situation, surtout si c'était inattendu. Il est souvent suivi d'un lieu (acabo en Madrid) ou d'une autre action (acabo trabajando).
⭐ Conseils d''utilisation
Une nuance de résignation
Cette utilisation de acabo peut parfois véhiculer un sentiment de destin ou de résignation. 'Después de todo, acabo solo' ('Après tout, je finis seul') sonne plus dramatique que simplement 'estoy solo' ('Je suis seul').
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : acabo
Question 1 sur 1
Quelle phrase signifie 'Je viens juste de voir un film' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'Acabo de comer' et 'Termino de comer' ?
Excellente question ! 'Acabo de comer' signifie spécifiquement 'Je viens *juste* de finir de manger', se référant à quelque chose qui s'est passé il y a quelques instants. 'Termino de comer' signifie généralement 'Je suis en train de finir de manger' ou 'Je finis de manger (à une certaine heure)', se référant à l'acte de terminer le repas, mais pas nécessairement dans un passé immédiat.
Puis-je simplement dire 'Yo justo terminé' pour dire 'Je viens juste de finir' ?
Bien que les gens puissent vous comprendre, cela sonne très peu naturel en espagnol. L'expression `acabar de + [verbe]` est la manière standard et beaucoup plus courante d'exprimer que vous avez fait quelque chose très récemment. Tenez-vous-en à `Acabo de terminar` et vous sonnerez comme un locuteur natif !