arañar
“arañar” signifie “griffer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
griffer
Aussi : entailler
📝 En Action
El gato me arañó la mano cuando intenté jugar con él.
A2Le chat m'a griffé la main quand j'ai essayé de jouer avec lui.
Ten cuidado con las rosas, las espinas pueden arañarte.
B1Fais attention aux roses ; les épines peuvent te griffer.
El niño se arañó la cara accidentalmente.
A2Le garçon s'est griffé le visage accidentellement.
récolter péniblement
Aussi : amasser
📝 En Action
El equipo logró arañar un punto en el último minuto del partido.
B2L'équipe a réussi à récolter péniblement un point dans la dernière minute du match.
El candidato está intentando arañar unos cuantos votos en las zonas rurales.
C1Le candidat essaie de récolter péniblement quelques voix dans les zones rurales.
Tenemos que arañar tiempo de donde sea para terminar el proyecto.
B2Nous devons trouver du temps ici et là pour finir le projet.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : arañar
Question 1 sur 3
Si votre jambe vous démange et que vous voulez vous sentir mieux, quel verbe devriez-vous utiliser ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du nom 'araña' (araignée), qui vient du latin 'aranea'. Le lien est probablement dû aux marques fines et filiformes laissées par une griffure, ressemblant aux pattes d'une araignée ou à sa toile.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'arañar' est lié au mot 'araignée' ?
Oui ! 'Araña' signifie araignée. Le verbe 'arañar' vient de la même racine car une griffure ressemble à la ligne fine de la patte d'une araignée ou de sa toile.
Puis-je utiliser 'arañar' pour une rayure de voiture ?
Absolument. Si quelqu'un raye une voiture ou si elle heurte une branche, vous diriez 'el coche está arañado' (la voiture est rayée). En français, on dirait 'la voiture est rayée' ou 'la voiture a une éraflure'.
Est-ce un mot courant ?
Oui, c'est le mot standard pour toute griffure faite par des ongles, des griffes ou des objets pointus comme des épines ou du fil de fer.

