cadáveres
kah-DAH-veh-res
/kaˈðaβeɾes/
📝 En Action
Los arqueólogos descubrieron varios cadáveres en la antigua tumba.
B2Les archéologues ont découvert plusieurs cadavres dans l'ancienne tombe.
La policía identificó los cadáveres después de la catástrofe.
C1La police a identifié les corps sans vie après la catastrophe.
El informe forense detalló el estado de los cadáveres encontrados.
C1Le rapport médico-légal détaillait l'état des cadavres retrouvés.
💡 Points de grammaire
Règle de formation du pluriel
Ce mot est la forme plurielle du nom masculin 'el cadáver' (le cadavre). Puisque le singulier se termine par une consonne ('r'), on ajoute '-es' pour former le pluriel, ce qui donne 'los cadáveres'.
❌ Erreurs Courantes
Confusion de genre
Erreur : “Utiliser 'las cadáveres' ou 'una cadáveres'.”
Correction : Rappelez-vous toujours que 'cadáver' est masculin, même s'il se termine par '-er'. Utilisez l'article masculin pluriel : 'los cadáveres'.
⭐ Conseils d''utilisation
Contexte formel
Bien que tout le monde comprenne 'cadáveres', les gens utilisent souvent l'expression moins clinique 'cuerpos sin vida' (corps sans vie) dans les conversations plus émotionnelles ou moins techniques.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cadáveres
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'cadáveres' dans le contexte le plus approprié et formel ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'cuerpos' et 'cadáveres' ?
'Cuerpos' signifie 'corps' et peut se référer à des personnes vivantes, des objets ou des personnes décédées (comme 'restes humains'). 'Cadáveres' est beaucoup plus spécifique ; cela ne se réfère qu'aux corps sans vie. Si vous parlez de médecine légale ou d'une catastrophe, 'cadáveres' est le terme précis.
Est-ce que 'cadáveres' est un mot courant pour un usage quotidien ?
Pas vraiment. Il est fréquemment utilisé dans les nouvelles, la littérature et les rapports officiels. Dans une conversation décontractée, si quelqu'un doit faire référence au corps d'une personne décédée, il pourrait utiliser 'cuerpo' (corps) ou 'el difunto' (le défunt) pour être moins clinique.