carnicería
“carnicería” signifie “boucherie” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
boucherie
Aussi : marché de viande
📝 En Action
Voy a la carnicería a comprar tres chuletas de cerdo.
A1Je vais à la boucherie acheter trois côtelettes de porc.
Mi tío trabaja en una carnicería desde hace diez años.
A2Mon oncle travaille dans une boucherie depuis dix ans.
La carnicería de la esquina tiene la mejor carne de la ciudad.
B1La boucherie du coin a la meilleure viande de la ville.
carnage
Aussi : bazar
📝 En Action
La batalla fue una auténtica carnicería.
B2La bataille fut un carnage total.
El cirujano hizo una carnicería con esa operación.
C1Le chirurgien a fait un carnage lors de cette opération.
No quiero ver la película porque dicen que es una carnicería constante.
B2Je ne veux pas voir le film car on dit que c'est un carnage constant.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : carnicería
Question 1 sur 3
¿Dónde compras chuletas de cerdo?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot espagnol 'carnicero' (boucher), qui dérive du latin 'carnis' signifiant 'chair' ou 'viande'. Le suffixe '-ería' a été ajouté pour indiquer un lieu de commerce. En français, le mot 'boucherie' vient du latin 'bucherium' (lieu où l'on vend de la viande).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'carnicería' ne concerne que la viande rouge ?
Non, c'est un terme général pour toute boutique qui vend de la viande fraîche, y compris la volaille, le porc et le bœuf. En français, une boucherie vend généralement toutes sortes de viandes.
Quelle est la différence entre 'carne' et 'carnicería' ?
'Carne' est la nourriture (viande) que l'on mange. 'Carnicería' est le magasin physique où l'on va acheter cette nourriture. En français, 'viande' est la nourriture et 'boucherie' est le magasin.
Est-ce que c'est utilisé de la même manière dans tous les pays hispanophones ?
Oui, 'carnicería' est le terme standard pour une boucherie en Espagne et en Amérique latine. En français, 'boucherie' est également le terme standard.

