Inklingo

contusión

kon-too-SYON/kontuˈsjon/

contusión signifie bleu en espagnol (une blessure physique qui ne rompt pas la peau).

bleu

Aussi : contusion
NomfB2formal
General
Gros plan de l'avant-bras d'une personne montrant une ecchymose violette et bleue sur la peau.

📝 En Action

El jugador se retiró del campo con una contusión en la rodilla.

B1

Le joueur est sorti du terrain avec un bleu au genou.

Tras el accidente, el informe médico indicó una contusión cerebral leve.

B2

Après l'accident, le rapport médical a indiqué une contusion cérébrale légère.

Tengo varias contusiones por la caída, pero nada grave.

A2

J'ai plusieurs bleus à cause de la chute, mais rien de grave.

Connexions de Mots

Synonymes

  • moretón (bleu (courant en Amérique latine))
  • moratón (bleu (courant en Espagne))
  • cardenal (bleu (plus poétique ou désuet))

Antonymes

Collocations Courantes

  • contusión cerebralcontusion cérébrale
  • sufrir una contusiónsubir une contusion
  • contusión levecontusion légère

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : contusión

Question 1 sur 3

Lequel de ces mots est la manière la plus informelle de dire 'bleu' au Mexique ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
contundente(percutant ou direct)Adjectif
contusionar(causer une contusion)Verbe
🎵 Rimes
ilusióncanciónpasión
📚 Étymologie

Du latin 'contusio', qui vient de 'contundere', signifiant 'écraser, broyer ou frapper'.

Première attestation : 15th century

Cognats (Mots apparentés)

English: contusionFrench: contusion

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'contusión' est différent de 'moretón' ?

Techniquement, ils décrivent la même chose, mais 'contusión' est un terme clinique ou formel, tandis que 'moretón' est le mot de tous les jours utilisé par les locuteurs natifs.

Est-ce 'la contusión' ou 'el contusión' ?

C'est 'la contusión'. Presque tous les mots espagnols se terminant par '-sión' ou '-ción' sont féminins.

Puis-je utiliser 'contusión' pour une blessure émotionnelle ?

Non, 'contusión' est strictement réservé aux blessures physiques. Pour une douleur émotionnelle, vous utiliseriez des mots comme 'herida' (blessure) ou 'golpe' (coup/choc).