cardenal
“cardenal” signifie “cardinal” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
cardinal

📝 En Action
El cardenal viajó a Roma para asistir a la reunión.
B1Le cardinal s'est rendu à Rome pour assister à la réunion.
Los cardenales eligen al nuevo Papa en el cónclave.
B2Les cardinaux élisent le nouveau Pape lors du conclave.
cardinal
Aussi : oiseau rouge
📝 En Action
Vimos un hermoso cardenal macho en el árbol.
A2Nous avons vu un magnifique cardinal mâle dans l'arbre.
El cardenal tiene un canto muy distintivo.
B1Le cardinal a un chant très distinctif.
bleu
Aussi : contusion
📝 En Action
Me caí y ahora tengo un cardenal grande en la pierna.
B2Je suis tombé et maintenant j'ai un gros bleu sur la jambe.
El golpe le dejó un cardenal morado.
B2Le coup lui a laissé un bleu violet.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cardenal
Question 1 sur 2
Quelle signification de 'cardenal' est liée à sa couleur ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du latin tardif *cardinālis*, qui signifiait à l'origine 'relatif à un gond' ou 'principal/chef'. Ce titre a d'abord été donné aux prêtres principaux qui desservaient les églises les plus importantes de Rome (les 'gonds' de la foi). Les significations liées à l'oiseau et à l'ecchymose sont venues plus tard, dérivées du rouge profond des robes du dignitaire de l'Église.
Première attestation : 12th century (in Spanish)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'cardenal' signifie parfois la couleur rouge elle-même ?
Oui, mais généralement comme adjectif ou associé à 'rojo', comme 'rojo cardenal', pour décrire une couleur rouge spécifique, profonde et vive. Lorsqu'il est seul, il fait généralement référence au dignitaire ou à l'oiseau.
Est-ce que 'cardenal' est un mot courant pour désigner une ecchymose ?
C'est compris, surtout dans certaines régions d'Amérique centrale et au Mexique, mais 'moratón' (en Espagne) ou 'hematoma' (plus technique) sont souvent préférés par les locuteurs natifs dans d'autres régions.


