corazón
ko-ra-SON
/ko.ɾa.ˈson/
L'organe physique qui pompe le sang dans tout le corps.
📝 En Action
El corazón bombea sangre a todo el cuerpo.
A2Le cœur pompe le sang dans tout le corps.
Después de correr, me late muy rápido el corazón.
A1Après avoir couru, mon cœur bat très vite.
💡 Points de grammaire
Les noms masculins se terminant par -ón
La plupart des noms espagnols se terminant par '-ón' sont masculins, vous utilisez donc 'el' avec eux. Par exemple : 'el corazón', 'el león' (le lion), et 'el camión' (le camion). En français, la terminaison '-on' est souvent masculine (ex: le camion), mais attention, 'le lion' est masculin, tandis que 'la raison' est féminin en français, contrairement à 'la razón' en espagnol.
⭐ Conseils d''utilisation
Parler de son propre corps
En espagnol, lorsque vous parlez de vos propres parties du corps, il est plus naturel d'utiliser 'el' ou 'la' au lieu de 'mi' (mon/ma). Ainsi, vous diriez 'Me duele el corazón' (J'ai mal au cœur) au lieu de 'Me duele mi corazón'. Ceci est différent du français où l'on utilise toujours le possessif : 'J'ai mal à mon cœur' (bien que 'J'ai mal au cœur' soit la forme idiomatique).

Utilisé au sens figuré pour désigner le centre des émotions, de l'amour ou du courage.
corazón(Nom)
cœur
?centre des émotions et de l'amour
chéri(e)
?a term of endearment
,courage
?bravery or spirit
📝 En Action
Te quiero con todo mi corazón.
A2Je t'aime de tout mon cœur.
Mi abuela es una mujer de gran corazón.
B1Ma grand-mère est une femme au grand cœur.
Hola, corazón, ¿cómo estás?
B1Bonjour, chéri(e), comment vas-tu ?
El equipo jugó con mucho corazón y ganó el partido.
B2L'équipe a joué avec beaucoup de cœur et a gagné le match.
⭐ Conseils d''utilisation
Un terme d'affection courant
Appeler quelqu'un 'corazón' est une manière très chaleureuse et courante de montrer son affection en espagnol, un peu comme 'mon cœur' ou 'chéri(e)' en français. Cela peut être utilisé avec des partenaires, la famille, les enfants et parfois même des amis.

Utilisé métaphoriquement pour décrire le centre ou le noyau d'un lieu ou d'un problème.
corazón(Nom)
centre
?le milieu de quelque chose
noyau
?the essential part
,cœur
?e.g., the heart of the city
📝 En Action
Hay una plaza preciosa en el corazón de la ciudad.
B1Il y a une belle place au cœur de la ville.
Vamos al corazón del asunto para resolver el problema.
B2Allons au cœur du problème pour résoudre la question.
⭐ Conseils d''utilisation
Avoir un style plus poétique
Utiliser 'corazón' au lieu de 'centro' peut rendre votre espagnol plus descriptif et littéraire. C'est un excellent moyen d'ajouter un peu de panache lorsque vous parlez du milieu d'un lieu ou d'une question. C'est souvent plus idiomatique que d'utiliser 'el centro del asunto' en français.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : corazón
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'corazón' pour signifier le 'centre' ou le 'noyau' de quelque chose ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que je peux appeler un homme 'corazón' ?
Oui, absolument ! 'Corazón' est un terme d'affection neutre. Vous pouvez l'utiliser pour les hommes, les femmes et les enfants auxquels vous êtes proche. C'est similaire à dire 'mon cœur' ou 'chéri(e)' en français.
Quelle est la différence entre 'corazón' et 'alma' ?
'Corazón' fait généralement référence aux émotions, à l'amour et au courage — le cœur. 'Alma' fait référence à l'âme ou à l'esprit — la partie la plus profonde de l'identité d'une personne. Bien qu'ils puissent parfois être utilisés de manière similaire, 'corazón' est plus lié au sentiment, et 'alma' est plus lié à l'être.