Inklingo

corazón

cœur?l'organe dans votre poitrine

ko-ra-SON

/ko.ɾa.ˈson/
NommA1
neutral
Une illustration stylisée d'un organe cardiaque humain, coloré en rouge profond et montrant des vaisseaux bleus et rouges clairs, soulignant sa fonction de pompe.

L'organe physique qui pompe le sang dans tout le corps.

corazón(Nom)

mA1

cœur

?

l'organe dans votre poitrine

📝 En Action

El corazón bombea sangre a todo el cuerpo.

A2

Le cœur pompe le sang dans tout le corps.

Después de correr, me late muy rápido el corazón.

A1

Après avoir couru, mon cœur bat très vite.

Connexions de Mots

Collocations Courantes

  • ataque al corazóncrise cardiaque
  • latido del corazónbattement de cœur
  • cirugía de corazón abiertochirurgie à cœur ouvert

💡 Points de grammaire

Les noms masculins se terminant par -ón

La plupart des noms espagnols se terminant par '-ón' sont masculins, vous utilisez donc 'el' avec eux. Par exemple : 'el corazón', 'el león' (le lion), et 'el camión' (le camion). En français, la terminaison '-on' est souvent masculine (ex: le camion), mais attention, 'le lion' est masculin, tandis que 'la raison' est féminin en français, contrairement à 'la razón' en espagnol.

⭐ Conseils d''utilisation

Parler de son propre corps

En espagnol, lorsque vous parlez de vos propres parties du corps, il est plus naturel d'utiliser 'el' ou 'la' au lieu de 'mi' (mon/ma). Ainsi, vous diriez 'Me duele el corazón' (J'ai mal au cœur) au lieu de 'Me duele mi corazón'. Ceci est différent du français où l'on utilise toujours le possessif : 'J'ai mal à mon cœur' (bien que 'J'ai mal au cœur' soit la forme idiomatique).

Une forme de cœur rouge vif et emblématique flottant doucement, entourée de petites étincelles dorées et d'une lueur douce et chaude, symbolisant l'amour et l'émotion.

Utilisé au sens figuré pour désigner le centre des émotions, de l'amour ou du courage.

corazón(Nom)

mA2

cœur

?

centre des émotions et de l'amour

Aussi :

chéri(e)

?

a term of endearment

,

courage

?

bravery or spirit

📝 En Action

Te quiero con todo mi corazón.

A2

Je t'aime de tout mon cœur.

Mi abuela es una mujer de gran corazón.

B1

Ma grand-mère est une femme au grand cœur.

Hola, corazón, ¿cómo estás?

B1

Bonjour, chéri(e), comment vas-tu ?

El equipo jugó con mucho corazón y ganó el partido.

B2

L'équipe a joué avec beaucoup de cœur et a gagné le match.

Connexions de Mots

Synonymes

  • alma (âme)
  • cariño (affection, tendresse)

Collocations Courantes

  • romper el corazónbriser le cœur
  • de todo corazónde tout cœur, sincèrement
  • abrir el corazónouvrir son cœur

Expressions & Idiomes

  • tener un corazón de oroÊtre une personne très gentille et généreuse.
  • hablar con el corazón en la manoParler très honnêtement et ouvertement de ses sentiments.
  • partir el corazónProvoquer une grande tristesse ou détresse.

⭐ Conseils d''utilisation

Un terme d'affection courant

Appeler quelqu'un 'corazón' est une manière très chaleureuse et courante de montrer son affection en espagnol, un peu comme 'mon cœur' ou 'chéri(e)' en français. Cela peut être utilisé avec des partenaires, la famille, les enfants et parfois même des amis.

Vue plongeante d'un paysage urbain coloré et tentaculaire où une belle place ou un centre-ville distinct se situe précisément au centre géographique.

Utilisé métaphoriquement pour décrire le centre ou le noyau d'un lieu ou d'un problème.

corazón(Nom)

mB1

centre

?

le milieu de quelque chose

Aussi :

noyau

?

the essential part

,

cœur

?

e.g., the heart of the city

📝 En Action

Hay una plaza preciosa en el corazón de la ciudad.

B1

Il y a une belle place au cœur de la ville.

Vamos al corazón del asunto para resolver el problema.

B2

Allons au cœur du problème pour résoudre la question.

Connexions de Mots

Synonymes

Collocations Courantes

  • el corazón de la ciudadle cœur de la ville
  • el corazón del problemale cœur du problème
  • en el corazón del inviernoen plein cœur de l'hiver

⭐ Conseils d''utilisation

Avoir un style plus poétique

Utiliser 'corazón' au lieu de 'centro' peut rendre votre espagnol plus descriptif et littéraire. C'est un excellent moyen d'ajouter un peu de panache lorsque vous parlez du milieu d'un lieu ou d'une question. C'est souvent plus idiomatique que d'utiliser 'el centro del asunto' en français.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : corazón

Question 1 sur 1

Quelle phrase utilise 'corazón' pour signifier le 'centre' ou le 'noyau' de quelque chose ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que je peux appeler un homme 'corazón' ?

Oui, absolument ! 'Corazón' est un terme d'affection neutre. Vous pouvez l'utiliser pour les hommes, les femmes et les enfants auxquels vous êtes proche. C'est similaire à dire 'mon cœur' ou 'chéri(e)' en français.

Quelle est la différence entre 'corazón' et 'alma' ?

'Corazón' fait généralement référence aux émotions, à l'amour et au courage — le cœur. 'Alma' fait référence à l'âme ou à l'esprit — la partie la plus profonde de l'identité d'une personne. Bien qu'ils puissent parfois être utilisés de manière similaire, 'corazón' est plus lié au sentiment, et 'alma' est plus lié à l'être.