daño
“daño” signifie “dommage” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
dommage, tort
Aussi : blessure, perte
📝 En Action
La tormenta causó mucho daño a los cultivos.
B1La tempête a causé beaucoup de dommages aux cultures.
Fumar hace daño a la salud.
A2Fumer nuit à la santé.
El coche sufrió daños leves en el accidente.
B1La voiture a subi des dommages mineurs dans l'accident.
j'endommage, je fais du tort
Aussi : je blesse
📝 En Action
Si no tengo cuidado con el martillo, daño la pared.
B1Si je ne fais pas attention avec le marteau, j'endommage le mur.
No quiero decirte esto porque sé que te daño.
B2Je ne veux pas te dire cela parce que je sais que je te blesse.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : daño
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'daño' pour parler de quelque chose de nuisible ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'damnum', qui signifiait 'perte, tort ou amende'. Cette racine ancienne le relie à des mots français comme 'dommage' et 'damner'.
Première attestation : 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'daño' et 'lesión' ?
Ils sont très similaires ! 'Daño' est plus général et peut se référer à tout type de tort ou de dommage, à une personne ou à un objet. 'Lesión' fait presque toujours référence à une blessure physique sur le corps d'une personne ou d'un animal, comme une coupure ou une entorse.
Puis-je dire 'Mi corazón tiene daño' pour un cœur brisé ?
Bien que les gens vous comprennent, cela sonne un peu clinique. Il est beaucoup plus courant et naturel de dire 'Tengo el corazón roto' (J'ai le cœur brisé) ou de parler de 'daño emocional' (tort émotionnel).

