enseñanza
“enseñanza” signifie “enseignement” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
enseignement
Aussi : éducation, instruction
📝 En Action
La enseñanza es una profesión muy difícil.
A2L'enseignement est une profession très difficile.
Mejorar la enseñanza pública es una prioridad.
B1Améliorer l'éducation publique est une priorité.
Utilizamos nuevas técnicas de enseñanza en el aula.
B2Nous utilisons de nouvelles techniques d'enseignement en classe.
morale
Aussi : leçon
📝 En Action
Este cuento tiene una enseñanza muy valiosa.
B1Cette histoire a une morale très précieuse.
Ese error me dejó una enseñanza para toda la vida.
B2Cette erreur m'a laissé une leçon pour la vie.
Buscamos la enseñanza detrás de la película.
C1Nous cherchons la leçon/le sens derrière le film.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : enseñanza
Question 1 sur 3
Quel mot devriez-vous utiliser pour 'la morale d'une histoire' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du verbe 'enseñar', qui vient du latin 'insignare'. Cela signifiait littéralement 'indiquer' ou 'mettre une marque sur quelque chose', reflétant l'idée que l'enseignement consiste à montrer la voie à quelqu'un ou à marquer le chemin.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'educación' et 'enseñanza' ?
Dans de nombreux contextes, ils sont interchangeables, mais 'enseñanza' se concentre davantage sur l'acte de l'enseignant qui donne des informations, tandis que 'educación' est un terme plus large qui inclut l'éducation sociale et le développement complet d'une personne. En français, 'éducation' est plus large, tandis que 'enseignement' se réfère plus spécifiquement à la transmission de savoirs.
Puis-je utiliser 'enseñanza' pour signifier une leçon scolaire ?
Pas habituellement. Pour une session spécifique d'une heure ou un chapitre de manuel, utilisez 'lección' ou 'clase'. Utilisez 'enseñanza' pour le domaine général de l'enseignement ou une leçon morale. En français, on utiliserait 'leçon' ou 'cours' pour une séance scolaire.
Cela signifie-t-il aussi 'montrer' ?
Non. Bien que le verbe 'enseñar' puisse signifier 'montrer' (par exemple, 'enseñame las fotos'), le nom 'enseñanza' est strictement réservé aux concepts d'éducation ou de morale. En français, le verbe 'enseigner' ne signifie pas 'montrer', contrairement à l'espagnol.

