habitación
“habitación” signifie “pièce” en espagnol (terme général pour une pièce dans une maison ou un bâtiment).
pièce
Aussi : chambre à coucher, chambre d'hôtel
📝 En Action
Mi casa tiene tres habitaciones y dos baños.
A1Ma maison a trois pièces (chambres) et deux salles de bain.
¿Puedes limpiar tu habitación, por favor?
A1Peux-tu nettoyer ta chambre, s'il te plaît ?
Reservé una habitación doble en el hotel para el fin de semana.
A2J'ai réservé une chambre double à l'hôtel pour le week-end.
La habitación principal tiene un balcón con vista al mar.
B1La chambre principale a un balcon avec vue sur l'océan.
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "habitación" en espagnol :
chambre d'hôtel→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : habitación
Question 1 sur 1
Vous appelez un hôtel à Madrid. Comment demanderiez-vous le plus naturellement une chambre pour deux personnes ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du mot latin 'habitatio', qui signifiait 'une demeure' ou 'un lieu de vie'. Il est lié au verbe 'habitare', signifiant 'vivre' ou 'demeurer'. Vous pouvez voir le lien avec le mot français 'habiter' !
Première attestation : Around the 13th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'habitación', 'cuarto' et 'dormitorio' ?
Excellente question ! Ils peuvent souvent être utilisés pour la même chose, mais il y a de petites différences. - **Habitación**: Le meilleur mot polyvalent. Il peut signifier n'importe quelle pièce, mais implique souvent une chambre à coucher. C'est le mot standard pour une chambre d'hôtel. - **Cuarto**: Signifie aussi 'pièce' et est très courant dans le langage quotidien, surtout en Amérique latine. C'est un peu plus général qu''habitación'. - **Dormitorio**: Cela signifie spécifiquement 'chambre à coucher'. Il vient du verbe 'dormir' (dormir), donc il ne s'applique qu'à la pièce où l'on dort. Vous n'appelleriez jamais une chambre d'hôtel un 'dormitorio'.