dormitorio
dor-mi-TO-rio
/doɾmiˈtoɾjo/
📝 En Action
Mi dormitorio está en el segundo piso de la casa.
A1Ma chambre à coucher est au deuxième étage de la maison.
Necesito comprar una lámpara nueva para el dormitorio principal.
A2Je dois acheter une nouvelle lampe pour la chambre principale.
El dormitorio de invitados es pequeño, pero muy acogedor.
B1La chambre d'amis est petite, mais très douillette.
💡 Points de grammaire
Règle du nom masculin
Puisque 'dormitorio' se termine par -o, c'est un nom masculin. Utilisez toujours les articles masculins ('el' ou 'un') et les adjectifs masculins pour le décrire.
❌ Erreurs Courantes
Confusion de genre
Erreur : “La dormitorio es grande.”
Correction : El dormitorio es grande. (Rappelez-vous que la terminaison en -o signale généralement le genre masculin, contrairement au français où 'chambre' est féminin.)
⭐ Conseils d''utilisation
Lien avec la racine
Remarquez comment 'dormitorio' contient la racine 'dormir' (dormir). Cela rend facile de se souvenir de sa fonction : c'est l'endroit où l'on dort !
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : dormitorio
Question 1 sur 2
Quel mot est le terme le plus général pour 'pièce' qui peut aussi signifier 'chambre à coucher' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'dormitorio' et 'cuarto' ou 'habitación' ?
Les trois peuvent désigner une pièce pour dormir, mais 'dormitorio' est le mot le plus spécifique, signifiant toujours 'chambre à coucher'. 'Cuarto' et 'habitación' sont des termes généraux pour n'importe quelle 'pièce', mais ils sont souvent utilisés de manière conversationnelle comme de simples synonymes de 'chambre à coucher' selon la région.
Pourquoi le mot français 'dortoir' signifie-t-il une grande zone de couchage partagée, alors que 'dormitorio' signifie une chambre typique ?
Ils partagent tous deux la même racine latine, signifiant 'lieu de sommeil.' En français, 'dortoir' a conservé le sens d'une grande salle de couchage commune (comme à l'université), tandis que l'espagnol 'dormitorio' a évolué pour désigner la pièce privée standard où l'on dort.