Inklingo

hacía

étais en train de faire / étais en train de fabriquer?décrire une action en cours dans le passé
Aussi :faisais habituellement / avais l'habitude de faire?describing a habitual or repeated action in the past

ah-SEE-ah

/aˈsia/
VerbeA2irregular er
neutral
Un enfant assidu assis à un bureau, coloriant une image ou écrivant dans un cahier, illustrant une action en cours dans le passé.

Hacía (Je/il/elle faisais/faisait) est utilisé pour décrire une action qui était en cours dans le passé, comme un enfant faisant ses devoirs.

hacía(Verbe)

A2irregular er

étais en train de faire / étais en train de fabriquer

?

décrire une action en cours dans le passé

Aussi :

faisais habituellement / avais l'habitude de faire

?

describing a habitual or repeated action in the past

📝 En Action

Yo hacía mi tarea cuando mi mamá llegó.

A2

J'étais en train de faire mes devoirs quand ma mère est arrivée.

¿Qué hacías en la cocina?

A2

Qu'étais-tu en train de faire dans la cuisine ?

Mi abuela siempre hacía galletas los domingos.

B1

Ma grand-mère faisait toujours des biscuits le dimanche.

Connexions de Mots

Synonymes

  • realizaba (était en train de réaliser, effectuait)
  • elaboraba (était en train d'élaborer, fabriquait)

Collocations Courantes

  • hacía la camaétait en train de faire le lit
  • hacía una preguntaétait en train de poser une question
  • hacía la tareaétait en train de faire les devoirs

💡 Points de grammaire

Décrire des actions passées en cours

Hacía est une forme du verbe hacer utilisée pour le passé. Elle décrit ce qui était en train de se passer ou ce que quelqu'un avait l'habitude de faire sur une période, plutôt qu'un événement unique et achevé. Pensez-y comme à la mise en place du décor dans un récit.

❌ Erreurs Courantes

Confondre `hacía` avec `hizo`

Erreur :Ayer, mi amigo me hacía una visita.

Correction : Ayer, mi amigo me hizo una visita. Utilisez `hizo` pour une action terminée qui s'est produite une seule fois. Utilisez `hacía` pour décrire quelque chose qui était en cours ou qui se produisait de manière répétée, comme 'Mi amigo me hacía una visita cada mes' (Mon ami venait me rendre visite tous les mois).

⭐ Conseils d''utilisation

Mettre en place le décor

Utilisez hacía pour peindre un tableau de l'arrière-plan d'une histoire. Par exemple, 'Yo hacía la cena, los niños jugaban y la música sonaba.' (Je préparais le dîner, les enfants jouaient et la musique jouait.)

Un paysage enneigé avec un ciel bleu vif, montrant qu'il 'faisait froid'.

Lorsqu'on décrit le temps passé, hacía (il faisait) est utilisé, comme dans Hacía frío (Il faisait froid).

hacía(Verbe)

A1irregular er

il faisait...

?

utilisé pour décrire les conditions météorologiques dans le passé

📝 En Action

Hacía mucho frío ayer.

A1

Il faisait très froid hier.

Hacía sol, así que fuimos al parque.

A2

Il faisait soleil, alors nous sommes allés au parc.

No salimos porque hacía mal tiempo.

A2

Nous ne sommes pas sortis parce qu'il faisait mauvais temps.

Connexions de Mots

Collocations Courantes

  • hacía fríoil faisait froid
  • hacía caloril faisait chaud
  • hacía solil faisait soleil
  • hacía vientoil y avait du vent
  • hacía buen/mal tiempoil faisait beau/mauvais temps

💡 Points de grammaire

Toujours la même forme pour la météo

Quand on parle du temps qu'il fait, on n'utilise que cette forme spécifique : hacía. Elle ne change jamais pour s'accorder avec une personne, donc on ne dit pas 'yo hacía frío'. C'est toujours simplement 'hacía frío' (il faisait froid).

❌ Erreurs Courantes

Utiliser `ser` ou `estar` pour la météo

Erreur :Estaba frío ayer.

Correction : Hacía frío ayer. En espagnol, nous utilisons le verbe `hacer` pour décrire les conditions météorologiques générales comme la température ou le soleil. Pensez-y comme si 'le temps était en train de faire du froid'.

⭐ Conseils d''utilisation

Apprendre par blocs

Il est plus facile d'apprendre les expressions météorologiques comme des blocs complets : 'hacía frío', 'hacía calor', 'hacía sol'. Ainsi, vous ne serez pas tenté d'utiliser un autre verbe.

Une représentation visuelle de la durée : une petite pousse verte à côté d'un grand chêne mature, symbolisant le passage des années.

Hacía (cela faisait) est utilisé en espagnol pour parler de la durée pendant laquelle quelque chose se produisait avant un autre événement passé, représentant la durée temporelle.

hacía(Verbe)

B1irregular er

cela faisait...

?

exprimer une durée de temps avant que quelque chose d'autre ne se produise dans le passé

Aussi :

il y a

?

used in phrases like 'since a long time ago'

📝 En Action

Hacía tres años que no la veía.

B1

Cela faisait trois ans que je ne l'avais pas vue. (ou : Je ne l'avais pas vue depuis trois ans.)

Hacía mucho tiempo que esperábamos ese momento.

B1

Nous attendions ce moment depuis longtemps.

Se mudó a Chile hacía diez años.

B2

Il a déménagé au Chili il y a dix ans.

Connexions de Mots

Collocations Courantes

  • hacía tiempo que...cela faisait un moment que...
  • hacía años que no...cela faisait des années que...

💡 Points de grammaire

La formule 'Hacía... que'

Cette structure est super utile. Utilisez 'Hacía + [temps] + que + [un autre verbe au même temps du passé]' pour dire qu'une action se déroulait depuis un certain temps. Par exemple, 'Hacía dos horas que esperaba' (J'attendais depuis deux heures).

❌ Erreurs Courantes

Utiliser le mauvais temps

Erreur :Hacía dos años que no la vi.

Correction : Hacía dos años que no la veía. Lorsque vous commencez par `hacía`, le verbe qui suit le `que` reste généralement dans la même forme descriptive du passé. Les deux parties décrivent la situation en cours dans le passé.

⭐ Conseils d''utilisation

Contraste avec 'Desde hace'

Utilisez hace pour le temps écoulé jusqu'au présent ('Vivo aquí desde hace 5 años' - J'habite ici depuis 5 ans). Utilisez hacía pour le temps écoulé jusqu'à un moment dans le passé ('Vivía allí desde hacía 5 años' - J'habitais là-bas depuis 5 ans).

🔄 Conjugaisons

indicative

present

él/ella/ustedhace
yohago
haces
ellos/ellas/ustedeshacen
nosotroshacemos
vosotroshacéis

imperfect

él/ella/ustedhacía
yohacía
hacías
ellos/ellas/ustedeshacían
nosotroshacíamos
vosotroshacíais

preterite

él/ella/ustedhizo
yohice
hiciste
ellos/ellas/ustedeshicieron
nosotroshicimos
vosotroshicisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedhaga
yohaga
hagas
ellos/ellas/ustedeshagan
nosotroshagamos
vosotroshagáis

imperfect

él/ella/ustedhiciera
yohiciera
hicieras
ellos/ellas/ustedeshicieran
nosotroshiciéramos
vosotroshicierais

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : hacía

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise correctement 'hacía' pour décrire la météo ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'hacía' et 'hacia' (sans accent) ?

Excellente question ! L'accent change tout. `Hacía` (avec un accent) est le temps passé du verbe 'faire', signifiant 'faisait' ou 'il faisait' pour la météo. `Hacia` (sans accent) est un mot complètement différent qui signifie 'vers' ou 'en direction de', comme dans 'Camino hacia el parque' (Je marche vers le parc).

Pourquoi 'hacía' est-il utilisé à la fois pour 'je faisais' et 'il/elle faisait' ?

Vous avez remarqué quelque chose d'important avec ce temps du passé ! Au temps de l'imparfait, les formes pour 'yo' (je) et 'él/ella/usted' (il/elle/vous formel) sont identiques pour tous les verbes. Donc, 'yo hacía' et 'él hacía' se ressemblent. Vous saurez qui fait l'action grâce au contexte de la conversation.