liberación
“liberación” signifie “libération” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
libération
Aussi : délivrance, action de libérer
📝 En Action
El ejército luchó por la liberación del país ocupado.
B1L'armée a lutté pour la libération du pays occupé.
La liberación de los prisioneros fue celebrada por todo el pueblo.
B1La libération des prisonniers a été célébrée par tout le peuple.
La liberación de deudas le permitió empezar de nuevo.
B2La délivrance de la dette lui a permis de recommencer.
soulagement
Aussi : liberté, délivrance
📝 En Action
Sentí una gran liberación al contarle mis problemas.
B2J'ai ressenti un grand soulagement après lui avoir avoué mes problèmes.
La meditación busca la liberación de la mente de los pensamientos negativos.
C1La méditation cherche la délivrance de l'esprit des pensées négatives.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : liberación
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'liberación' dans le sens abstrait et émotionnel ?
📚 Plus de ressources
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient directement du verbe latin *liberare* (signifiant 'rendre libre') combiné avec le suffixe latin *-tio*, qui transforme l'action d'un verbe en un nom (l'*acte* de faire quelque chose). Ceci est très parallèle à la formation des noms en français se terminant par '-tion'.
Première attestation : 15th century (as *liberación* in Spanish)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'liberación' signifie la même chose que 'libertad' ?
Non, ils sont différents ! *Liberación* est le *processus ou l'acte* d'être libéré (comme un moment dans le temps), tandis que *libertad* est l'*état* d'être libre (une condition ou un droit permanent). En français, c'est la différence entre 'la libération' (l'événement) et 'la liberté' (l'état).
Comment prononcer correctement la terminaison '-ción' ?
Le 'c' suivi de 'i' est prononcé comme un son 's' dans la plupart de l'Amérique latine (see-OHN). En Espagne, il a un son 'th' (thee-OHN). L'accent tombe toujours sur la dernière syllabe : lee-beh-rah-SYOHN. C'est très similaire à la prononciation française de '-tion' (libé-ra-sion).

