mediación
“mediación” signifie “médiation” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
médiation
Aussi : intervention
📝 En Action
Los dos países aceptaron la mediación del Papa para evitar la guerra.
B1Les deux pays ont accepté la médiation du Pape pour éviter la guerre.
Gracias a la mediación de mi madre, mis hermanos dejaron de pelear.
A2Grâce à l'intervention de ma mère, mes frères ont arrêté de se disputer.
La mediación laboral es una forma rápida de resolver problemas sin ir a juicio.
C1La médiation en milieu de travail est un moyen rapide de résoudre des problèmes sans passer par un procès.
moyen, intermédiation

📝 En Action
Percibimos la realidad a través de la mediación del lenguaje.
C1Nous percevons la réalité par le biais (ou le moyen) du langage.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "mediación" en espagnol :
intermédiation→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : mediación
Question 1 sur 3
Si deux amis se disputent et que vous intervenez pour les aider à trouver une solution, vous offrez...
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'mediatio', qui vient de 'medius' (milieu). Il décrit littéralement l'acte d'être au milieu de deux parties.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'mediación' est réservé aux avocats ?
Pas du tout ! Bien que ce soit un terme juridique, vous pouvez l'utiliser chaque fois que quelqu'un agit comme une tierce partie neutre pour résoudre un conflit, que ce soit à la maison, à l'école ou au travail.
Quelle est la différence entre 'mediación' et 'arbitraje' ?
Dans la 'mediación', la personne qui aide guide simplement les parties à trouver leur propre solution. Dans l''arbitraje' (arbitrage), la personne qui aide prend la décision finale pour eux.
Comment me souvenir que c'est féminin ?
Retenez simplement la règle : si ça se termine par -ción, c'est presque toujours un 'elle' (la/una). Pensez-y comme 'la canción' ou 'la educación'.

