mediante
meh-dee-AHN-teh
/meˈðjan.te/
📝 En Action
Pudimos resolver el problema mediante una simple llamada.
B1Nous avons pu résoudre le problème au moyen d'un simple appel.
La donación se hizo mediante transferencia bancaria.
B2Le don a été fait par virement bancaire.
Obtuvieron la información mediante un contacto secreto.
B2Ils ont obtenu l'information par l'intermédiaire d'un contact secret.
💡 Points de grammaire
Toujours invariable
En tant que préposition, 'mediante' est invariable — il reste toujours le même, que ce qui suit soit au singulier ou au pluriel, masculin ou féminin. C'est différent du français où l'on utilise souvent des formes variables (ex: 'par' vs 'par les').
Introduire la méthode
Utilisez 'mediante' lorsque vous souhaitez indiquer clairement l'instrument, le processus ou le canal utilisé pour réaliser quelque chose. C'est l'équivalent direct de notre 'au moyen de'.
❌ Erreurs Courantes
Confusion avec 'Por'
Erreur : “La inscripción se hace por el sitio web. (Traduction littérale de 'through' ou 'par')”
Correction : La inscripción se hace mediante el sitio web. ('Mediante' souligne le site web comme canal ou méthode spécifique, ce qui est souvent préféré dans les contextes formels par rapport à 'por'.)
⭐ Conseils d''utilisation
Contextes formels
'Mediante' est légèrement plus formel que 'por medio de' ou 'usando' et convient parfaitement aux lettres officielles, aux instructions ou aux rapports sérieux. En français, 'au moyen de' a une connotation similaire de formalité.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : mediante
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'mediante' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'mediante' est plus formel que 'por' ou 'con' ?
Oui. Bien que 'por' et 'con' puissent parfois exprimer le moyen ('par' ou 'avec'), 'mediante' est spécifiquement dédié à cette fonction et donne un ton légèrement plus formel ou officiel à la phrase, tout comme 'au moyen de' en français.