Comment dire "par" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “par” est “por” — utilisez « por » pour indiquer le moyen de transport ou de communication, ainsi que pour exprimer le prix ou l'échange.
por
porpoɾ

Exemples
Hablamos por teléfono todas las noches.
Nous parlons au téléphone tous les soirs.
Pagué cinco euros por el café.
J'ai payé cinq euros pour le café.
Te cambio mi sándwich por tu ensalada.
J'échange mon sandwich contre ta salade.
El coche va a cien kilómetros por hora.
La voiture roule à 100 kilomètres par heure.
Montrer un Échange
Utilisez 'por' pour montrer qu'un échange a lieu. Cela peut être de l'argent contre des biens, un objet contre un autre, ou même le travail d'une personne contre celui d'une autre.
Voix Passive
'Por' est utilisé pour indiquer qui a effectué l'action dans une phrase passive. Par exemple, 'El libro fue escrito por ella' (Le livre a été écrit par elle).
Utiliser 'Para' pour les Achats
Erreur : “Une erreur fréquente dans les magasins est de dire : 'Quiero pagar para esta camisa.'”
Correction : La phrase correcte est : 'Quiero pagar por esta camisa.' Vous donnez de l'argent *en échange de* la chemise, ce qui est un usage classique de 'por'.
Utiliser 'En' pour la Communication
Erreur : “Les apprenants pourraient dire : 'Hablamos en teléfono.'”
Correction : La manière correcte est : 'Hablamos por teléfono.' Pensez au téléphone comme le canal *à travers lequel* votre voix voyage.
a
aha

Exemples
Vamos a la playa.
Nous allons à la plage.
mediante
meh-dee-AHN-tehmeˈðjan.te

Exemples
Pudimos resolver el problema mediante una simple llamada.
Nous avons pu résoudre le problème au moyen d'un simple appel.
La donación se hizo mediante transferencia bancaria.
Le don a été fait par virement bancaire.
Obtuvieron la información mediante un contacto secreto.
Ils ont obtenu l'information par l'intermédiaire d'un contact secret.
Toujours invariable
En tant que préposition, 'mediante' est invariable — il reste toujours le même, que ce qui suit soit au singulier ou au pluriel, masculin ou féminin. C'est différent du français où l'on utilise souvent des formes variables (ex: 'par' vs 'par les').
Introduire la méthode
Utilisez 'mediante' lorsque vous souhaitez indiquer clairement l'instrument, le processus ou le canal utilisé pour réaliser quelque chose. C'est l'équivalent direct de notre 'au moyen de'.
Confusion avec 'Por'
Erreur : “La inscripción se hace por el sitio web. (Traduction littérale de 'through' ou 'par')”
Correction : La inscripción se hace mediante el sitio web. ('Mediante' souligne le site web comme canal ou méthode spécifique, ce qui est souvent préféré dans les contextes formels par rapport à 'por'.)
Confusion entre « por » et « a »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


