murió
“murió” signifie “il est mort” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
il est mort, elle est morte, il/elle est mort(e), vous êtes mort(e)

📝 En Action
Mi abuelo murió el año pasado.
A2Mon grand-père est mort l'année dernière.
La planta murió porque no la regué.
A2La plante est morte parce que je ne l'ai pas arrosée.
El famoso cantante murió en un accidente de avión.
B1Le chanteur célèbre est mort dans un accident d'avion.
il/elle est mort(e)
Aussi : il/elle mourait de
📝 En Action
Casi murió de la risa cuando le conté el chiste.
B1Il est presque mort de rire quand je lui ai raconté la blague.
Murió de vergüenza cuando se cayó en público.
B1Elle est morte de honte quand elle est tombée en public.
Murió por volver a verla, pero ella nunca regresó.
B2Il mourait d'envie de la revoir, mais elle n'est jamais revenue.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : murió
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'murió' de manière figurative (et non littérale) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin 'morī', qui signifiait aussi 'mourir' ou 'se flétrir'. La forme spécifique 'murió' a évolué à partir du passé simple latin 'moruit'.
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'murió' et 'moría' ?
'Murió' est pour une action passée terminée : 'Il est mort hier.' C'est un événement achevé. 'Moría' décrit une action en cours dans le passé : 'Il était en train de mourir quand le médecin est arrivé.' Cela se concentre sur le processus, pas sur le résultat final.
Est-ce impoli de dire 'murió' ?
Pas du tout, c'est la manière la plus directe et la plus courante de dire 'il/elle est mort(e)'. Cependant, dans certains contextes, les gens préfèrent le terme plus doux 'falleció' (est décédé), qui peut sembler plus formel et respectueux.
Pourquoi vois-je parfois 'se murió' ?
L'utilisation de 'se murió' (du verbe 'morirse') ajoute souvent une emphase plus personnelle ou émotionnelle. Cela peut suggérer une mort plus naturelle ou inattendue, ou c'est très couramment utilisé dans les sens figurés, comme 'se murió de risa' (il est mort de rire).

