musicar
“musicar” signifie “mettre en musique” en espagnol (créer une mélodie pour des paroles ou un poème existant).
mettre en musique
Aussi : composer la musique de
📝 En Action
Mi abuelo quiere musicar sus poemas favoritos.
A2Mon grand-père veut mettre en musique ses poèmes préférés.
Muchos compositores han intentado musicar los versos de Federico García Lorca.
B2De nombreux compositeurs ont tenté de mettre en musique les vers de Federico García Lorca.
Fue un gran reto para ella musicar esa obra de teatro.
C1Ce fut un grand défi pour elle de mettre en musique cette pièce de théâtre.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : musicar
Question 1 sur 3
Quelle est la forme correcte à la première personne du singulier (yo) du verbe 'musicar' au passé simple (preterite) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du nom espagnol 'música', qui vient du latin 'musica', et à l'origine du grec 'mousikē', faisant référence à l'art des Muses.
Première attestation : 18th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'musicar' est un mot courant ?
Il est moins courant que 'componer' (composer). Vous l'entendrez surtout dans les cercles artistiques, par exemple lorsqu'un chanteur transforme un livre ou un poème célèbre en chanson.
Puis-je utiliser 'musicar' pour de la musique instrumentale ?
Non, 'musicar' implique qu'il y a un texte ou une histoire à qui l'on donne une forme musicale. Pour de la musique purement instrumentale, utilisez 'componer'.
Quelle est la différence entre 'musicar' et 'musicalizar' ?
Ils sont très similaires. 'Musicar' s'applique généralement aux poèmes ou aux paroles. 'Musicalizar' est souvent utilisé pour ajouter une bande sonore à un film ou à une pièce de théâtre.