obtención
“obtención” signifie “obtention” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
obtention
Aussi : réalisation, acquisition
📝 En Action
La obtención del pasaporte fue un proceso muy lento.
B1Obtenir le passeport a été un processus très lent.
Trabajamos duro para la obtención de mejores resultados este año.
B2Nous avons travaillé dur pour la réalisation de meilleurs résultats cette année.
La obtención de pruebas es fundamental para el juicio.
C1L'acquisition des preuves est fondamentale pour le procès.
extraction
Aussi : production
📝 En Action
La obtención de energía solar ha mejorado mucho.
C1L'extraction/production d'énergie solaire s'est beaucoup améliorée.
Este método permite la obtención de aceites esenciales puros.
C2Cette méthode permet l'extraction d'huiles essentielles pures.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : obtención
Question 1 sur 3
Lequel de ces genres est correct pour 'obtención' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'obtinere', qui combine 'ob' (vers) et 'tenere' (tenir). Littéralement, cela signifie tendre la main et tenir quelque chose. En français, le mot 'obtenir' a une origine similaire, venant du latin 'obtinere'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'obtención' est différent de 'logro' ?
Oui. 'Obtención' se concentre sur l'acte d'obtenir la chose (le processus), tandis que 'logro' se concentre sur le succès ou l'accomplissement lui-même. En français, 'obtention' met l'accent sur l'action d'obtenir, tandis que 'réussite' ou 'accomplissement' se concentrent sur le résultat.
Puis-je utiliser 'obtención' pour des personnes ?
Pas habituellement. Vous ne diriez pas 'la obtención de amigos'. Il est principalement utilisé pour des choses inanimées comme des documents, des données ou des matériaux. En français, on ne dirait pas 'l'obtention d'amis', mais plutôt 'se faire des amis'.
Est-ce utilisé dans la conversation quotidienne ?
C'est moins courant dans le langage informel. Vous l'entendrez plus probablement dans les nouvelles, à la banque ou à l'école. En français, des termes comme 'avoir' ou 'recevoir' sont plus courants dans la conversation de tous les jours.

