ocurra
oh-KOO-rrah
/oˈku.ra/
Lorsque nous exprimons un souhait ou une possibilité concernant un événement, nous utilisons 'ocurra'. Cette image montre la possibilité qu'un bel événement se produise.
ocurra(Verbe)
(qu')il arrive
?Exprimer un souhait ou une possibilité concernant un événement
,(qu')il se produise
?Usage formel concernant un événement ou une idée
(que) j'arrive
?First-person singular, less common
📝 En Action
Espero que no ocurra nada malo en el viaje.
B1J'espère que rien de mal n'arrive pendant le voyage.
Dudo que esto ocurra dos veces.
B2Je doute que cela se produise deux fois.
Cuando ocurra un problema, llámame.
B2Quand un problème survient, appelle-moi. (Signalant une possibilité future)
💡 Points de grammaire
La forme spéciale du 'Subjonctif'
Vous utilisez 'ocurra' (le présent du subjonctif) lorsque vous exprimez des sentiments, des doutes ou des souhaits concernant quelque chose qui se produit, surtout après des verbes comme 'esperar' (espérer) ou 'dudar' (douter). Contrairement au français où l'indicatif est souvent utilisé après 'espérer', l'espagnol exige le subjonctif après ces verbes.
Usage Impersonnel
Souvent, 'ocurrir' fait référence à des événements, il est donc généralement utilisé à la troisième personne du singulier ('forme il/elle/vous'), se référant à l'événement lui-même, comme dans 'que ocurra un milagro' (qu'un miracle se produise).
❌ Erreurs Courantes
Utiliser le mauvais mode après le doute
Erreur : “Dudo que esto *ocurre*.”
Correction : Dudo que esto *ocurra*. (Lors de l'expression du doute, il faut passer à la forme spéciale du subjonctif, tout comme en français après 'douter que').
⭐ Conseils d''utilisation
Se concentrer sur l'incertitude
Si la survenue est incertaine, souhaitée ou contingente à autre chose, vous avez besoin de 'ocurra'. Si vous énoncez un fait ('Il arrive tous les jours'), utilisez l'indicatif : 'ocurre'.

Lorsqu'une idée ou une pensée vient à l'esprit de quelqu'un, nous pouvons utiliser 'ocurra'. L'étoile signifie l'arrivée d'une nouvelle pensée.
ocurra(Verbe)
(qu')il me/lui vienne à l'esprit
?Se référant à une idée qui vient à l'esprit de quelqu'un
📝 En Action
No creo que se me ocurra una idea mejor.
B2Je ne pense pas qu'une meilleure idée me vienne à l'esprit.
Espero que a ella se le ocurra algo.
B2J'espère que quelque chose lui viendra à l'esprit (qu'elle pensera à quelque chose).
💡 Points de grammaire
La structure 'Se Le Ocurra'
Quand on parle d'idées, 'ocurrir' nécessite le pronom réfléchi 'se' plus le pronom objet indirect ('le', 'me', 'te', etc.) pour indiquer à qui l'idée est venue. L'idée elle-même est le sujet, nous utilisons donc 'ocurra' (singulier). C'est similaire à la construction française 'venir à l'esprit'.
Subjonctif pour l'Opinion
Ce sens utilise presque toujours le subjonctif ('ocurra') car il suit des expressions d'opinion, de déni ou de doute, telles que 'No creo que...' (Je ne crois pas que...), ce qui est très similaire à l'usage du subjonctif en français après 'Je ne crois pas que'.
❌ Erreurs Courantes
Oublier le 'Se'
Erreur : “Quiero que le ocurra una idea.”
Correction : Quiero que *se* le ocurra una idea. (Le 'se' est essentiel ici pour signaler que l'idée apparaît dans son esprit.)
⭐ Conseils d''utilisation
Similaire à 'Gustar'
Pensez à cette structure comme au verbe 'gustar' (plaire). L'idée est la chose qui 'arrive' à la personne (le/me/te). C'est une construction impersonnelle où le sujet logique est l'idée.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : ocurra
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'ocurra' pour exprimer un souhait ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'ocurra' sonne-t-il parfois comme un ordre ?
En espagnol, l'impératif formel pour 'usted' (vous, formel) utilise la même forme que le présent du subjonctif 'él/ella/usted'. Ainsi, bien que 'Que ocurra' signifie généralement 'qu'il arrive', cela peut aussi être utilisé comme un ordre formel : 'Haga que esto ocurra' (Faites en sorte que cela arrive).
Est-ce que 'suceda' est un bon substitut pour 'ocurra' ?
Oui, 'suceda' (de 'suceder') est un excellent synonyme très courant pour le sens principal ('se passer'). Ils sont interchangeables dans la plupart des contextes liés aux événements.