pásame
PAH-sah-meh
/ˈpa.sa.me/
Référence Rapide
📝 En Action
Pásame la sal, por favor. Está justo a tu lado.
A1Passe-moi le sel, s'il te plaît. Il est juste à côté de toi.
Si terminaste, pásame ese formulario para firmarlo.
A2Si tu as terminé, passe-moi ce formulaire pour que je le signe.
¡Rápido, pásame la pelota antes de que suene la campana!
A1Vite, passe-moi le ballon avant que la cloche ne sonne !
💡 Points de grammaire
Structure Impératif + Pronom
Ce mot est la forme de l'impératif informel 'Pasa' (du verbe 'pasar') directement joint au pronom 'me' (à moi). En espagnol, lorsque vous donnez un ordre affirmatif, vous attachez toujours les pronoms à la fin du verbe, contrairement au français où l'on dit 'Passe-moi' (pronom avant le verbe à l'impératif).
L'Accent Nécessaire
Lorsque vous attachez des pronoms à un impératif, vous devez souvent ajouter un accent (tilde) pour maintenir l'accent tonique sur la syllabe originale. 'Pasa' accentue le premier 'a', donc l'ajout de 'me' nécessite l'accent : 'pásame'.
❌ Erreurs Courantes
Placement Incorrect du Pronom
Erreur : “Me pasa la sal.”
Correction : Pásame la sal. Lors d'un ordre direct, le pronom 'me' doit être attaché à la fin du verbe, et non placé avant, contrairement à la structure française 'Passe-moi'.
⭐ Conseils d''utilisation
Ajouter de la Politesse
Ajoutez toujours 'por favor' (s'il te plaît) après 'pásame' pour être poli, surtout lorsque vous demandez quelque chose à table : 'Pásame el pan, por favor.'
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : pásame
Question 1 sur 2
Quelle expression française traduit le mieux l'impératif 'Pásame la llave' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'pásame' a-t-il un accent ?
L'accent est là pour s'assurer que l'accent tonique reste sur la première syllabe ('PA-sa-me'). C'est une règle pour combiner les pronoms avec les ordres affirmatifs ; sinon, la structure d'accentuation naturelle de l'espagnol se déplacerait, rendant le mot difficile à comprendre.
Quand dois-je utiliser 'Páseme' au lieu de 'Pásame' ?
Utilisez 'Páseme' si vous vous adressez formellement à quelqu'un (comme un client, un patron ou une personne âgée) que vous vouvoyez ('Usted'). Utilisez 'Pásame' pour les amis, la famille ou les personnes que vous tutoyez ('tú').