pasaría
“pasaría” signifie “arriverait” en espagnol (Événements hypothétiques (forme il/elle/vous)).
arriverait, passerait
Aussi : consacrerait, s'écoulerait
📝 En Action
Si tuvieras más tiempo, ¿qué pasaría?
B1Si tu avais plus de temps, que se passerait-il ?
Yo pasaría la tarde leyendo en el parque.
A2Je passerais l'après-midi à lire dans le parc.
Él pasaría por aquí mañana si no llueve.
B1Il passerait par ici demain s'il ne pleut pas.
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : pasaría
Question 1 sur 2
Quelle phrase française traduit le mieux '¿Qué pasaría si el jefe no viene?'
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe racine *pasar* vient du mot latin *passus*, signifiant 'pas' ou 'cadence'. Avec le temps, sa signification s'est élargie de 'faire un pas' à 'passer', 'traverser', et finalement 'se produire/arriver'.
Première attestation : 13th century (in Spanish)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'pasaría' est identique pour 'je' (yo) et 'il/elle/vous' (él/ella/usted) ?
Oui, au conditionnel présent, 'yo' et 'él/ella/usted' utilisent exactement la même forme : 'pasaría'. Le contexte indique généralement qui est l'acteur de l'action.
Comment 'pasaría' diffère-t-il de 'pasó' ?
'Pasaría' signifie 'cela arriverait' (hypothétique). 'Pasó' signifie 'cela est arrivé' (une action terminée dans le passé, équivalent au passé simple ou passé composé en français).