pasaría
“pasaría” signifie “arriverait” en espagnol (Événements hypothétiques (forme il/elle/vous)).
arriverait, passerait
Aussi : consacrerait, s'écoulerait
📝 En Action
Si tuvieras más tiempo, ¿qué pasaría?
B1Si tu avais plus de temps, que se passerait-il ?
Yo pasaría la tarde leyendo en el parque.
A2Je passerais l'après-midi à lire dans le parc.
Él pasaría por aquí mañana si no llueve.
B1Il passerait par ici demain s'il ne pleut pas.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : pasaría
Question 1 sur 2
Quelle phrase française traduit le mieux '¿Qué pasaría si el jefe no viene?'
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe racine *pasar* vient du mot latin *passus*, signifiant 'pas' ou 'cadence'. Avec le temps, sa signification s'est élargie de 'faire un pas' à 'passer', 'traverser', et finalement 'se produire/arriver'.
Première attestation : 13th century (in Spanish)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'pasaría' est identique pour 'je' (yo) et 'il/elle/vous' (él/ella/usted) ?
Oui, au conditionnel présent, 'yo' et 'él/ella/usted' utilisent exactement la même forme : 'pasaría'. Le contexte indique généralement qui est l'acteur de l'action.
Comment 'pasaría' diffère-t-il de 'pasó' ?
'Pasaría' signifie 'cela arriverait' (hypothétique). 'Pasó' signifie 'cela est arrivé' (une action terminée dans le passé, équivalent au passé simple ou passé composé en français).